Сергеева Т.Г. К вопросу определения основных единиц лингвокультурологии - файл n1.doc

Сергеева Т.Г. К вопросу определения основных единиц лингвокультурологии
Скачать все файлы (52 kb.)

Доступные файлы (1):
n1.doc52kb.01.02.2014 06:31скачать

n1.doc

http://www.mapryal.org/vestnik/vestnik38/teaching.htm

К вопросу определения основных единиц в лингвокультурологии


К числу стержневых терминов понятийного аппарата лингвокультурологии относится "лингвокультурологически значимая единица", без обращения к которой сегодня не обходится ни один серьезный исследователь, работающий в этом филолого-гуманитарном направлении. В настоящее время данный термин находит все более широкое применение в различных областях лингвистической науки; он входит в понятийный аппарат лингвокультурологии, когнитивной лингвистики, лингвоэпистемологии, лингводидактики, теории перевода, этнопсихолингвистики. Период утверждения термина в науке всегда связан с определенной произвольностью его употребления, размытостью границ, смешением с близкими по значению и/или по языковой форме терминами. Например, в исследованиях часто наблюдается смешение понятий "логоэпистема", "лингвокультурема", "концепт", "национальный социокультурный стереотип", "устойчивый национальный словесный образ" и др. Главное направление поисков разных исследователей - выявление единицы, наиболее органично связывающей язык и культуру. Ее фундаментальное, многоаспектное изучение предполагает обязательное обращение ученых к анализу самых разных уровней языка посредством применения различных исследовательских методик. Данная работа посвящена проблеме определения типов лингвокультурологически значимой единицы

Сравним существующие определения типов лингвокультурологически значимой единицы (далее - ЛЗЕ) и дадим их краткую характеристику.

Концепт - основная ячейка культуры в ментальном мире человека, основной элемент культуры данного этноса (Д.С. Лихачёв, Ю.С. Степанов и др.). У него нет формы, потому что он сам внутренняя форма смысла, который в каждой культурной среде воспроизводит собственные содержательные формы (В.В. Колесов).

Концепт, с одной стороны, соотносится с мыслительными процессами человека, а с другой стороны, с миром культуры и находит проекции в языке. По мнению Ю.С. Степанова, культурный концепт можно понимать двояко: с одной стороны, "это как бы сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека. С другой стороны, концепт - это то, посредством чего обычный человек входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на нее" (Степанов 1998, 40). Другими словами, концепт - это основная ячейка культуры в ментальном мире человека. В то же время, концепт, являясь объемным ментальным образованием, вбирает в себя не только инвариант значений репрезентирующего его слова, но и инвариант значений словообразовательного гнезда и одноименного семантического поля (Убийко 1999, 52).

Концепт вербализуется словом. В данном случае мы можем назвать его словом-концептом. Такие слова-концепты способны характеризовать приметы материальной и духовной культуры народа и репрезентировать в языке национальную картину мира этого народа. Например, концепты "душа" и "дух" объединяют чувствительную сферу внутреннего мира (концепт "чувство"), ментальную (концепт "ум"), императивную сферу (концепт "воля"), нравственную сферу (концепты "добро" и "зло") в единое целое.

Концепт имеет сложную структуру. С одной стороны, к нему относится все, что принадлежит структуре понятия; с другой стороны, в структуру концепта входит то, что делает его фактом культуры - исходная форма (этимология), символика, особенности восприятия, оценки и т.п., то есть концепт сложен не только по структуре, но и по содержанию.

Концепты формируют свое пространство, именуемое концептосферой. По определению Д.С. Лихачева, концептосфера - это совокупность основных элементов культуры данного этноса, отраженная в его языке. В рамках концептосферы предлагается разграничивать суперконцепты, макроконцепты, базовые концепты и микроконцепты.

Таким образом, концепт - это дискретная содержательная единица коллективного сознания, которая отражает предмет реального или идеального мира и хранится в национальной памяти в вербально обозначенном виде.

Лингвокультурема - комплексная межуровневая единица описания лингвокультурологического поля, представляющая собой диалектическое единство лингвистического и экстралингвистического содержания. Если сфера слова ограничена языком, то сфера лингвокультуремы распространяется и на предметный мир (Воробьев В.В.). Лингвокультурологический подход к исследованию проблем взаимосвязи и взаимодействия языка и культуры предлагает целостное, паритетное и системное их рассмотрение как "совокупности единиц (лингвокультурем), образующих полевые структуры" (Воробьев 1997, 4), тем самым развивая идею Э. Сепира - Б.Уорфа, согласно которой структура языка и системная семантика его единиц соотносятся со структурой мышления и способом познания внешнего мира у того или иного народа.

По способу языкового выражения лингвокультурема имеет разнообразные типы. Она может быть представлена одним словом (хоровод, каша и др.), словосочетанием (русский человек, русский характер; русская печь, русская баня, русская изба и др.), абзацем (описание всемирной русской отзывчивости в "Подростке" Ф.М. Достоевского) или несколькими абзацами и даже целым текстом (рассказ "Русский характер"). В.В. Воробьев рассматривает такие типы лингвокультурем в разных культурологических полях: русские деньги, единицы меры, русская кухня, русская семья и другие.

Лингвокультурема, в отличие от слова и лексико-семантического варианта, "включает в себя и сегменты не только языка (языкового значения), но и культуры (внеязыкового культурного смысла)" (Воробьев 1997, 44).

Иерархическая система лингвокультурем, обладающих общим (инвариантным) смыслом и отражающих в себе систему определенных понятий культуры, составляет лингвокультурологическое поле

Логоэпистема (эпистема - греч. "знание") - единица семиотической системы описания и усвоения языка знания, хранимые в единице языка; знак, который требует осмысления на уровне языка (означающее) и на уровне культуры (означаемое) (Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д., Верещагин Е.М., 1995).

В сравнении с концептом или лингвокультуремой, логоэпистема - это языковое отражение закрепленного общественной культурной памятью следа отражения действительности в сознании носителей языка в результате постижения ими духовных ценностей отечественной и мировой культуры (Костомаров, Бурвикова 1990, 256).

Под логоэпистемой понимаются разноуровневые лингвострановедчески ценные единицы, знание (смысл) которых может выражаться в слове, например, Москва!; обломовщина; в словосочетании: Герой нашего времени; Человек в футляре; в крылатых выражениях: Москва не сразу строилась; Язык до Киева доведет. "Разноуровневость логоэпистем относится к языковой форме как способу представления аккумулированного логоэпистемами знания. Само же знание как факт культуры относится к сфере смыслов и значений. Логоэпистема в целом выступает как знак, который требует осмысления на двух уровнях - на уровне языка "означающее" и на уровне культуры "означаемое" (Костомаров, Бурвикова, 1999, 255). Через материальную форму в виде пословиц, поговорок, фразеологизмов, крылатых слов и прецедентных текстов логоэпистемы выражают знания, мысли, традиции, обычаи, приметы, представления этноса, особенности его национального характера. Логоэпистема богаче и шире по объему страноведческой информации, глубже и богаче по степени насыщенности ею, чем языковые единицы.

Национальный социокультурный стереотип - социокультурно маркированная единица ментально-лингвального комплекса представителя определённой этнокультуры, реализуемая в речевом общении в виде нормативной локальной ассоциации к стандартной для данной культуры ситуации общения. Он необходим как в обучении русскому языку, так и в речевом общении (Ю.Е. Прохоров).

Социальный стереотип проявляется как на уровне мышления, так и на уровне поведения личности. Поэтому стереотипы связаны и находят свою реализацию в тех структурах, которые, с одной стороны, определяют взаимоотношения мышления и языка, а с другой - организацию языковой личности, через которую эти взаимоотношения реально проявляются в общении.

Сопоставив существующие типы ЛЗЕ, можем прийти к следующему выводу: лингвокультурологически значимая единица - это разноуровневая единица, отражающая одновременно и особенности языка, и национальную специфику данной культуры. Культурный компонент значения является неотъемлемым свойством данной единицы любого национального языка на всех уровнях. Так, в зависимости от объема национально-культурной информации национально-культурные реалии (фоновая и безэквивалентная лексика) могут быть отнесены к ЛЗЕ. В данном случае важно определить степень насыщенности этих единиц национально-культурной информацией.

ЛЗЕ относится одновременно к трем категориям: лингвистической - является единицей семиотической системы конкретного языка, лингвокультурологической - является основным элементом национальной картины мира народа, в основе которого лежат безэквивалентные, коннотативные и фоновые единицы языка, и методической - обеспечивает понимание и усвоение данного языка.

Исследование типов ЛЗЕ одновременно направлено на комплексное изучение языка, сознания и культуры. Мы исходим из положения, что именно в сознании осуществляется взаимодействие языка и культуры. Структура ЛЗЕ может быть представлена следующим образом. Как всякая языковая единица, она содержит две взаимосвязанные составляющие: содержание и форму выражения. План содержания, или "образный элемент" (Карасик, 1997), различен для типов ЛЗЕ.

Типы ЛЗЕ могут классифицироваться по различным основаниям: по тематическому признаку, по собственным носителям, по дискурсу.

В зависимости от сферы употребления возможен переход одного типа ЛЗЕ в другой. Логоэпистема аналогична устойчивому национальному словесному образу и этноэйдолексеме в том случае, когда она функционирует в художественном тексте (Ср.: этноэйдолексема - слово общенародного языка, включенное в художественный текст для оформления художественной национальной картины мира (Шейман Л.А., 1994)). Логоэпистема также может представлять лингвокультурему, когда она находится в лингвокультурологических полях. Логоэпистема становится национальным социокультурным стереотипом, когда ее рассматривают на уровне культуры речи.

В настоящее время считается, что "базовые принципы лингвокультурологического анализа" пока еще находятся в стадии формирования и при этом опираются на такие современные методы лингвистических исследований, как когнитивная фреймовая лингвистика, логический анализ языка, семиотика, психоанализ, постмодернизм (Брагина 1999, 138). В то же время выделяется несколько собственно лингвокультурологических методов научного анализа. Так, один из них определяется как комплексный метод исследования, с помощью которого "выявляется лингвистическое и культурологическое обеспечение адекватного употребления языка как иностранного" (Воробьев 1993,3). Поскольку лингвокультурологически значимая единица объединяет в себе языковое и внеязыковое содержание, то в рамках ее анализа должны использоваться как лингвистические, так и внелингвистические методы (например, культурологическое описание).

Литература:

  1. Верещагин Е. М., Костомаров В.Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения; концепция рече-поведенческих тактик. М., 1999.

  2. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы). М., 1997.

  3. Карасик. В.И. Субкатегориальный кластер темпоральности (к характеристике языковых концептов) // Концепты. Научные труды Центрконцепта. Архангельск, 1997. Вып. 2.

  4. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб. науч. тр. / Под ред. И.А. Стернина. - Воронеж: ВГУ, 2001. С. 75-80.

  5. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Современное состояние русского языка и проблемы обучения ему иностранцев // Русский язык как государственный. Материалы международной конференции. (Челябинск, 5-6 июня 1997г.). М., 1997.

  6. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка// Известия РАН. Сер. лит. и яз. 1993. №1. С.3-9.

  7. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. М., 1996.

  8. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М., 1997. 824 с.

  9. Убийко В.И. Концептосфера внутреннего мира человека в аспекте когнитивной лингвистики // Виноградовские чтения. Когнитивные и культурологические подходы к языковой семантике. Тезисы докладов научной конференции. М., 1999. С. 52-53.

  10. Шейман Л.А. Научные основы курса русской литературы в кыргызской школе: Автор. дис: д-ра пед. наук в форме науч. докл. Бишкек, 1994. 86 с.

Сергеева Т.Г. (Москва)
Учебный текст
© perviydoc.ru
При копировании укажите ссылку.
обратиться к администрации