Термин - элемент системы выражения специальных понятий - файл n1.doc

Термин - элемент системы выражения специальных понятий
Скачать все файлы (236 kb.)

Доступные файлы (1):
n1.doc236kb.01.02.2014 03:56скачать

n1.doc

  1   2




Оглавление.
Введение ………………………………………………………………………. 3
Глава I. Термин как способ выражения специального знания ……….……... 6

1.1 Термин, как способ выражения специального знания ………….…….. 6

1.2 Специфика терминологической информации ……………………….... 10

1.3 Информационный характер терминообразующих элементов…….….. 13
Глава II. Особенности авиационной терминологии………………….……….16

2.1 Аффиксальные способы образования авиационных терминов ……..16

2.2 Безаффиксальные способы образования авиационных терминов…...23

2.2.1 Конверсия как один из способов терминопроизводства в

английском языке………………………………………………………23

2.2.2 Словосложение как один из способов производства авиационных

терминов в английском и русском языках……………………..…….24

2.2.3 Аббревиатурное образование авиационных терминов….…….……..28

2.2.4 Использование заимствований в авиатерминологии……….……..…29

2.3 Кодовые обозначения………………….………………..…...…………33
Заключение ………………………………………………………………………. 39

Библиография ……………………………………………………………….…… 41

Введение.
В языке отражается окружающая человека действительность, достижения в развитии материальной и духовной культуры. Одна из важнейших функций языка – коммуникативная, обеспечивающая общение во всех сферах человеческой деятельности. Обыденная, бытовая коммуникация осуществляется с помощью разговорно-просторечной и литературно-разговорной форм языка. Специально-профессиональная коммуникация – посредством языка науки и техники, специальной формы естественного языка. В словари литературного языка включаются так называемые общеупотребительные слова, т.е. слова, понятные всем носителям данного языка. Но, кроме общеупотребительных слов, в языке имеется огромное количество терминов, обслуживающих разные отрасли народного хозяйства, науки, техники и культуры.

Понятие «термин» в науке в основном формировалось к началу ХХ века. Первые трактовки слова «термин» упомянуты в «Энциклопедическом словаре» Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. В последствии, научно техническая революция привела к активизации информативно-коммуникативных процессов, следствием чего явился бурный количественный рост терминов в различных отраслях знания, активное проникновение их в общенародный язык. Эти процессы получили название «Терминологического взрыва». Их причинами являются:

  1. Неблагополучная терминологическая ситуация во многих отраслях знания, связанная с явлениями многозначности и нечёткости терминов, сложности их семантико-грамматической структуры.

  2. Необходимость создания новых терминов для номинации вновь появившихся научных и технических объектов.

  3. Необходимость создания терминологического обеспечения современных информационных систем: автоматизированных систем управления.

  4. Возрастающая потребность в терминологических словарях для перевода, обучения и практической, профессиональной работы.

Пик «Терминологического взрыва» пришёлся на 80-е годы (около 2000 печатных изданий посвященных этой тематике). В русском языке сложилась новая научная дисциплина – терминоведение, объектом которой стал термин, его семантическая и грамматическая роль в коммуникативных процессах.

Тема данной работы - особенности авиационной терминологии. Основная цель работы заключается в рассмотрении особенностей авиационной терминологии в русском и английском языках, а также в её сравнении с другими терминологиями.

Указанная цель предполагает решение ряда задач:

  1. Определить значение термина как способа выражения специальных знаний.

  2. Выявить специфику терминологической информации.

  3. Выявить особенности авиационной терминологии в английском и русском языках в сравнении с терминологиями других отраслей.

  4. Провести анализ структурных особенностей авиационных терминов в русском и английском языках.

Структура выпускной квалификационной работы определяется изложенными выше целью и задачами исследования. Работа состоит из введения, двух глав, выводов, списка используемой литературы.
Объект исследования составила авиационная терминология в английском и русском языках.

Материалом исследования послужили: англо-русские, русско-английские, англо-английские словари авиационной терминологии, периодические издания, посвященные истории авиации и авиастроения, художественная литература на русском и английском языках.


Глава I. Термин как способ выражения специального знания

1.1 Термин как способ выражения специального знания.

Существуют различные способы выражения знания в зависимости от его содержания и целей использования. Одним из способов выражения специального знания являются термины. Существует множество определений термина. Под термином здесь подразумевается слово или словосочетание специальной сферы употребления, создаваемое для точного выражения специальных понятий и основанное на дефиниции (Ахманова О.С., 1966, с. 467). Специфика термина заключается прежде всего в его особом назначении , которое целиком пересекается с его основной функцией – по возможности точно выражать специальные понятия.

Имея специфическую сферу применения и специальный объект обозначения, термины входят в состав определённой терминологии.

Словом «терминология» до последнего времени обозначали не только совокупность терминов какой-либо специальной области, но и саму науку о терминах.

В широком смысле слова под терминологией понимается «часть словарного состава языка, охватывающая специальную лексику, применяемую в сфере профессиональной деятельности людей» (БСЭ.Т,42. С.302).

В данной работе принимается определение, согласно которому терминология конкретной научной области — это не просто совокупность (список) терминов, а «семиологическая система, т.е. выражение определённой системы понятий, в свою очередь отражающих определённое научное мировоззрение. Термин только тогда является частью терминологической системы, когда к нему применима классифицирующая дефиниция через ближайший род и видовое отличие». (Лингвистический энциклопедический словарь. М. 1990, с. 509)

Подход к терминологии как к системе прежде всего подчеркивает, что системность понятий конкретной научно-технической отрасли, их классифицирующий и определяющий характер не могут не влиять на соответствующую терминологию, предопределяя её системность и единообразие.

Именно об этом говорит в своей статье, посвященной сущности и природе термина, Павел Флоренский: «Всякое техническое наименование, в какой угодно области знания, вводится определением, а это последнее предполагает за собою суждение о существовании того комплекса признаков, который связывается воедино определением…». И далее: «… удачное высказывание опирается на годы внимательнейшего вглядывания, на познание тесно сплочённых и устойчивых переплетений многих признаков и на понимание, как именно соотносятся эти комплексы к разным другим того же порядка».

Указывая на неразрывную связь научно-отработанного понятия с термином, Флоренский подчёркивает, что «культивированное» слово-термин, призванное быть «маяком на пути постижения жизни», «есть некое окончательное слово, которое попало в самую точку, в самую суть познаваемой реальности» ( Митрофанова О.Д., 1985, с. 27).

Данная характеристика очень ограниченно связывается с определением самого понятия, которое формулируется как «мысль, отражающая предметы в их общих существенных признаках» (Философский словарь, 1981. С.287). При этом предметами мысли могут быть самые разные объекты окружающей действительности, их состояния, свойства и системные отношения.

Образование понятий, закрепляемых в терминологии, происходит в процессе становления и развития специальных знаний в конкретных научно-технических и производственных областях человеческой деятельности. Термин является языковым выражением понятия.

Общеизвестно высказывание В.В. Виноградова, согласно которому «слово выполняет номинативную или дефинитивную функцию, т.е. или является средством чёткого обозначения, тогда оно – научный термин» (Виноградов В.В. 1947,с. 12-13).

Развивая эту мысль, отечественные лингвисты различают термины-названия и термины-понятия (или термины-определения), специфика которых связывается с различными способами терминологической номинации. (Левковская К.А., 1962, с. 200-201; Уфимцева А.А., 1975, с. 103-104)

Когда предметное представление (денотат) превалирует над понятийным содержанием (сигнификатом), слово являет собой «специализированный» термин-название в какой-либо узкой предметной области и выполняет в языке функцию обозначения. Термины-понятия, напротив, обладают «сугубо сигнификативным значением», выполняя только дефинитивную функцию и представляя тем самым средство логического определения.

Подобного рода функциональная дифференциация терминов может быть использована в целях разграничения таких понятий, как терминология и номенклатура, поскольку основная функция последней состоит в назывании или «этикетировании» видов.

Именно термины-понятия, являясь частью конкретной терминосистемы, снабжены классифицирующей дефиницией, которая позволяет оперировать ими как элементами научного познания. Научную дефиницию такого рода П. Флоренский называл «объяснением понятий». (Флоренский П.А., 1994, с. 372).

Следовательно, термины — необходимое условие развития научно-технического знания. Эвристическая роль термина заключается, прежде всего, в том, что, будучи зна­ком, определяющим в объекте нечто общее и закономерное, он ограничивает разнообразие мира и тем самым становится инструментом познания.

В этом контексте конкретные терминологии представляют собой систему знаковых средств особого рода, которая функционирует в специальной сфере и определённым образом направляет творческую деятельность людей.

Термин является носителем коллективной профес­сионально-научной памяти. Как посредник-медиатор он становится активным участником специального общения, которое ведет к овладению определенной ситуацией, спо­собствуя развитию научно — познавательной и преобра­зующей деятельности человека.

Для этого, однако, необходимо четкое соответствие информативной наполненности термина его структурно-коммуникативному облику. В одном из положений Лейбница по поводу "символического языка|" подчёркивается: «Следует заботиться, чтобы обозначения были удобны для открытий. Это большей частью бывает, когда обозначения коротко выражают и как бы отражают интимнейшую сущность вещей. Тогда поразительным образом сокращается работа мысли и разгружается воображение» (Успехи математических наук. 1948,С. 155-156). Здесь на первый план выступает проблема терминообразования, где термин рассматривается как «объект искусственного регулирования».

Процесс формирования специальных терминологий переживает, как правило, два исторически сложившихся этапа — стихийный и организованно — целенаправленный. Если первый связан со становлением какой-либо научно-технической отрасли знания, то второй – с высоким уровнем её развития. По словам Уовелля: «… В первый период технические выражения образуются попутно, как они случайно представляются; напротив, во втором периоде технический язык составляется сознательно, с определённым намерением, … с видами на установление системы» (Флоренский П.Л., с. 376).

1.2 Специфика терминологической информации.

Основным источником терминологической информации является практическая, преобразующая деятельность людей, общественно-познавательный опыт. Этим определяется социальная сущность терминологической информации, которая концентрирует в себе коллективную профессионально-научную память. Терминологическая информация — понятийная (семантическая) информация, имеющая знаковую (языковую) природу, поскольку носители этой информации — термины — представляют собой языковое выражение специальных понятий.

Организуя и упорядочивая научные знания, понятия играют классификационно-систематизирующую роль. В этом контексте информация заложенная в терминах-понятиях, имеет специальную ценность, по-своему регулируя и направляя профессионально — научную деятельность получателей терминологической информации (Винер Н., 1958, с. 127-131).

Как известно, исходной клеточкой познания является абстракция, инвариантная по своей сути, а адекватным средством ее материализации — языковой знак, отличающийся национальной спецификой. В соответствии с этим понятийное содержание терминологической информации инвариантно, что, однако, не означает ее независимости от языка, посредством ко­торого эта информация выражается. Особенности информа­ционно—языкового отражения у разных народов проявляются прежде всего в том, что в одном объекте нередко выделяются различные признаки терминологической номинации.

Процесс отчуждения терминологической информации от ее создателей происходит не непрерывно, а дискретно, в форме специальных языковых выражений — терминов. В таком случае в качестве кванта терминологической ин­формации может выступать логически завершенная и ма­териально оформленная дефиниция термина, которая рождается в результате целенаправленной научно-познавательной деятельности людей.

Важнейшей чертой терминологической информации является ее кумулятивность, (от лат. cumulatio — увеличение, скопление), связанная с преемственностью знания и интернациональным характером развития науки и техники. Закреплённая в терминах информация о накопленном коллективном опыте представляет собой ту базовую основу, на ко­торой строится современное профессионально — научное знание. Именно поэтому терминологическая информация является одним из самых необходимых "предметов по­требления" во всех сферах человеческой деятельности.

В то же время терминологическая информация об­ладает свойством старения, основной причиной которого, по словам Н.Винера, является не время как таковое, а появление новой информации, уточняющей или опровергающей из­вестные ранее научные факты, выраженные соответствую­щими терминами — понятиями (ср.: атом — "неделимый") (Винер Н., с. 127-131.). В этом понимании свойство старения терминологической ин­формации непосредственно связано с её кумулятивностыо.

Необходимо выделить еще одну характерную черту терминологической информации, которая присуща научной информации в целом. Имеется в виду свойство рассеяния терминологической информации, которое связано с использованием одного термина в разных терминологических системах. Это объясняется тем, что в таких случаях про­исходит актуализация потенциальных возможностей информации, заложенной во внутренней форме соответствующего термина. Усваивая и актуализируя информацию, заложенную в термине, человек не только пользуется ею в конкретных целях, но также интерпретирует и оптимизирует её. Наряду с «информацией к действию» термин поставляет «информацию к размышлению», способствуя новому пониманию соответствующей ситуации.

Следовательно, можно согласиться с мыслью, что терминологическая информация - это динамическая информация оптимизирующего интеллекта, которая призвана способствовать дальнейшему развитию творческой мысли и преобра­зующей деятельности человека.

Очень точно определял плодотворную роль термина А. Пуанкаре. В его понимании "... научный факт есть не что иное, как голый факт в переводе на удобный язык. Сам по себе голый факт часто бывает лишен особенного значения; его можно не раз отмечать, не оказывая этим сколько-нибудь значительной услуги наукам; свое значение он приобретает лишь с того дня, когда более проницательный мыслитель подметит, свойство, которое он извле­кает на свет и символически обозначает тем или другим термином". (Пуанкаре Л.; Татаринов В.А. 1995, с. 93).

Последнее замечание представляется особенно важным, для понимания сущности информации вообще и терминологической информации в частности. Ведь когда говорят об информации, то всегда имеют в виду, что один объект (безразлично какой) содержит сведения о другом объекте. (Урсул А.Д., 1970, с. 15.)

Неслучайно новые термины формируются на базе слов (или основ слов), уже имеющихся в том или ином языке. Это связано с самим представлением об информации “как о чем-то таком, что содержится в одном объекте относительно другого”. Следовательно, чем больше информации, совпа­дающей со свойствами познаваемого объекта, содержится в значении общеупотребительного слова, тем выше вероятность избрания именно этого слова для обозначения термини­руемого предмета или явления.

Двуединая сущность термина заключается в том, что, аккумулируя общеязыковую и специальную информацию, он является единицей языкового и профессионально-научного знания.

Одним из самых распространенных способов создания любой терминологии является использование общеупотреби­тельных слов в функции терминов, которое базируется на обобщающей природе слова и потенциальных возможностях, заключенных в его смысловой структуре.

Лексическое значение общеупотребительного слова через отображенное в нем "бытовое" понятие, полученное в результате практического познания мира, либо смыкается с новым терминологическим значением без особых семанти­ческих сдвигов, либо специализируется в результате различных видов переноса основного значения (Левковская К.А., 1962, с. 149-150.).

В связи с этим необходимо различать слова конкретного языка, подвергшиеся при терминологизации се­мантическому переосмыслению, и слова, входящие в терми­нологию в своем основном значении.

Терминологическая информация кодируется в конкретной терминологии, которую можно рассматривать, как «моделирующую знаковую систему» приобретения, хранения и репродуцирования данной информации. При этом обработка терминологической информации, проводимая учёными-терминологами, осуществляется в соответствии с национальными языковыми законами.
1.3 Информационный характер терминообразующих элементов.

Постоянно растущая потребность в именовании новых специальных понятий, вызванная бурным развитием науки и техники в эпоху НТР, обусловливает высокую продуктивность и регулярную повторяемость определенных терминообразующих элементов, т.е. формирование собственно термино­логического информационно-словообразовательного фонда.

Согласно одному из определений Лотте, "самостоятельно значащие терминоэлементы" – это "распознаваемые корневые основы и аффиксы". (Лотте Д.С., 1982, с.63). Стремление использовать специализированные терминообразующие морфемы и модели в процессе терминологической номинации объясняется необходимостью строить мотивированные тер­мины с предсказуемой семантикой. При этом системно-логическая взаимозависимость научно-технических понятий неизбежно влечёт за собой системную взаимообусловленность их языкового оформления, закономерную повторяемость и специализацию языковых средств для их выражения. (Володина М.Н., 1996., с.90-94).

В своем классическом труде по терминологии Г.О.Винокур подчеркивает "традиционность" и "логическую осмысленность" связи словообразовательных средств с какой-либо специальной областью языка. По его мнению, "тот или иной ассортимент суффиксов, преимущественно употреб­ляющийся в данном кругу терминов, может оказаться свя­занным внутренними закономерными отношениями с преоб­ладающим типом логических форм постижения действитель­ности, отразившихся в этих терминах" (Винокур Г.О. ;Татаринов В.А.,1994, с. 226).

К специфическим средствам терминообразования обладающим особой информационной ёмкостью, относятся также сложные термины. Их неоспоримым преимуществом является экономная и одновременно семантически ёмкая структура, позволяющая создавать краткие по форме и объёмные по содержанию термины – определения.

Информативность этих терминов объясняется прежде всего тем, что они мотивированы необходимым количеством соответствующих признаков.

Сложные и сложно-производные термины, состоящие из двух, трёх, четырёх и даже пяти компонентов особенно характерны для аглийской и немецкой терминологии. Однако многосоставные информационно — насыщенные термины получили широкое распро­странение и в русском языке (ср.: радиовысотомер, радио-телеуправление).

В уже упоминавшейся работе Г.О. Винокур рассматривает сложные термины, ставшие в русской терминологии «привычным явлением». Выделяя как продуктивную группу такие основы, как авио-, кино-, аэро- и пр., он даёт очень точную характеристику подобным терминообразующим моделям: “В той мере, в какой термину вообще свойственно сжимать в пределы тесного отрезка речи развернутые синтаксические отношения, вполне естественным является возникновение различных типов сложных слов с определительной конструкцией сложения” (Винокур Г.О.; Татаринов В.А., 1994, с. 275) .


  1   2
Учебный текст
© perviydoc.ru
При копировании укажите ссылку.
обратиться к администрации