Хренков Ю.Д. Учебно-методический материал по военному и военно-политическому переводу английского языка для курсантов 3 и 4 курсов отделения зарубежной военной инфо - файл n1.doc

Хренков Ю.Д. Учебно-методический материал по военному и военно-политическому переводу английского языка для курсантов 3 и 4 курсов отделения зарубежной военной инфо
Скачать все файлы (322 kb.)

Доступные файлы (1):
n1.doc322kb.30.03.2014 14:48скачать

n1.doc

  1   2   3   4   5



ВОЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ МИНИСТЕРСТВА ОБОРОНЫ РФ

Кафедра зарубежной военной информации
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ

по военному и военно-политическому переводу

английского языка для курсантов 3 и 4 курсов

отделения зарубежной военной информации

Составители:

полковник Хренков Ю.Д.

подполковник Белогуров С.Б.

Москва - 1999


МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ
Настоящий учебно-методический материал предназначен для самостоятельной подготовки курсантов 3 и 4 курсов отделения зарубежной военной информации, изучающих английский язык, к стажировке в составе многонациональных миротворческих сил СФОР в Боснии и Герцеговине.

Структура материала предполагает получение обучаемыми практических навыков основных видов аналитической и переводческой работы, осуществляемой курсантами-стажерами в составе информационно-аналитической группы российской ОВДБр в БиГ:

- реферативный преревод сводки сообщений средств массовой информации (NIGHT OWL), осуществляемый ежедневно при подготовке информационного бюллетеня;

- двухсторонний устный перевод, осуществляемый в ходе совместных занятий с другими воинскими контингентами СФОР и при организации взаимодействия с представителями международных организаций;

- подстрочный письменный перевод с английского языка на русский боевых документов (FRAGO, IMPIN, INTREP), ежедневно поступающих в штаб российской ОВДБр.

При составлении материала использованы оригинальные боевые документы штаба многонациональной дивизии “Север”, что позволит обучаемым накопить определенный запас специфических терминов, используемых в ходе миротворческой операции в БиГ. Тем не менее, перед началом работы с материалом им необходимо изучить общую военную и военно-политическую лексику, содержащуюся в рекомендуемых учебниках и учебных пособиях:

Нелюбин Л.Л., Дормидонтов А.А., Васильченко А.А. Учебник военного перевода. Английский язык. Общий курс.- Под ред. Л.Л.Нелюбина.-М.,1981.

Нелюбин Л.Л., Дормидонтов А.А., Васильченко А.А. и др. Учебник военного перевода. Английский язык. Специальный курс.- Под ред. Л.Л.Нелюбина.-М.,1984.

Нелюбин Л.Л. Перевод боевых документов армии США.- М.,1989.

Часть 1.

УСТНЫЙ ДВУХСТОРОННИЙ ПЕРЕВОД
Тема 1.

THE GENERAL FRAMEWORK AGREEMENT FOR PEACE (GFAP)
Упражнение 1. Прочтите и переведите текст. Выпишите незнакомые слова и аббревиатуры и найдите в словаре их русские эквиваленты.

The official name of the Dayton Peace Accords is the General Framework Agreement for Peace (GFAP). The Parties who signed the GFAP in Paris on 14 December 1995 were the Federal Republic of Yugoslavia, the Republic of Croatia, and the Republic of Bosnia-Herzegovina (the U.S. is not a Party to the GFAP). Bosnia-Herzegovina remains a single state, but comprised of two Entities. The Entities are the Muslim and Croat Federation of Bosnia-Herzegovina (FBiH), and the Bosnian Serb Republika Srpska (RS).

The Parties forces ceased all hostilities and withdrew behind a 2-km zone of separation (ZOS).

Bosnia-Herzegovina has a central government in Sarajevo. The Parties agreed to a constitution for Bosnia-Herzegovina that creates a three-member presidency, a two-house legislature, and a constitutional court. All of Bosnia-Herzegovina's people have the right to move freely throughout the country without harassment or discrimination. Displaced persons and refugees (DPREs) have the right to return home or obtain compensation from civil authorities.

The Parties committed to cooperate fully with the prosecution of persons indicted for war crimes (PlFWCs) and violations of international and humanitarian law. The Parties reported to Implimentation Force (IFOR), and must continue to provide updated reports to Stabilisation Force (SFOR), on the following:

- positions and descriptions of all known unexploded ordnance, explosive devices, demolitions;

- minefields, booby traps, wire entanglements and other physical hazards to safe movement;

- locations of lanes through the Agreed Zone of Separation (ZOS) that are free of all such hazards;

- positions and descriptions of fortifications, barriers and other man-made obstacles, ammunition dumps, command headquarters and communication networks;

- positions and descriptions of all surface-to-air missiles and launchers, including mobile systems, supporting radars, and associated command and control systems;

- any other information of a military nature requested by SFOR.
Упражнение 2. Переведите на английский и русский языки соответственно: Дейтонские соглашения; General Framework Agreement for Peace; двухпалатный законодательный орган; entities; Президентский совет; displaced persons and refugees; гражданские власти; persons indicted for war crimes; Силы стабилизации; Agreed Zone of Separation; свобода перемещения; unexploded ordnance.
Упражнение 3. Расшифруйте по-английски и переведите на русский язык аббревиатуры: GFAP; FBiH; RS; DPREs; PIFWCs; IFOR; SFOR; ZOS.
Упражнение 4. Переведите с русского на аглийский язык отрывок из выступления командира ОВДБР перед американскими военнослужащими.
Я хотел бы посвятить свое выступление одной из важнейших задач, стоящих в этом году перед СФОР, - содействие международным организациям в осуществлении процесса возвращения беженцев в БиГ.
Как вы знаете, в соответствии с Приложением 7 Дейтонских Соглашений, ФБиГ и РС согласились с тем, что все беженцы и перемещенные лица имеют право на свободное возращение к местам своего прежнего проживания. Они имеют так же право на возращение своей прежней собственности или на получение компенсации за ее утрату. Стороны обязуются не подвергать беженцев и перемещенных лиц каким-либо видам дискриминации.

СФОР, выполняя почетную миротворческую миссию в БиГ, активно подключается к обеспечению поддержки процессу переселения. На наш взгляд, прежде всего, необходимо определиться в приоритетах, решить, что для нас важнее – установление прочного мира на Балканах или необоснованное форсирование процесса возвращения беженцев, что, в конечном счете, может заложить новую этническую бомбу в и так достаточно взрывоопасном регионе.
Еще оставшаяся после войны взаимная неприязнь на этно-религиозной почве; экономический кризис и чрезвычайно высокий уровень безработицы, отсутствие приемлемых условий для существования; сотни тысяч беженцев, живущих по 5-10 семей в одном доме – эти и другие проблемы сплелись в один клубок. Процесс переселения беженцев не может протекать успешно без одновременного решения всего комплекса социальных проблем.
Мы это прекрасно понимаем. Поэтому, в соответствии с рекомендациями командования МНД(С), а также осознавая свою ответственность за будущее людей, которые нам доверяют, приступили к проведению регулярных рабочих встреч, а также установлению новых, более тесных контактов с представителями местных администраций, правоохранительных органов, различных политических партий, лидерами беженцев.
Особо хотелось бы подчеркнуть, что продуктивное сотрудничество с местными властями, осуществление гуманитарных проектов, предоставление материально-финансовой помощи, строительство и восстановление домов для возвращающихся беженцев и перемещенных лиц, предоставление нового жилья семьям, ныне проживающим в покинутых беженцами домах должно осуществляться одновременно в равных пропорциях как на территории ФБиГ, так и на территории РС.”

Тема 2.
  1   2   3   4   5
Учебный текст
© perviydoc.ru
При копировании укажите ссылку.
обратиться к администрации