Хизова М.А. Концепт ''дружба'' в русской и английской лингвокультурах - файл n1.doc

Хизова М.А. Концепт ''дружба'' в русской и английской лингвокультурах
Скачать все файлы (233.5 kb.)

Доступные файлы (1):
n1.doc234kb.30.03.2014 08:02скачать

n1.doc

  1   2   3

На правах рукописи



ХИЗОВА Марина Александровна




КОНЦЕПТ «ДРУЖБА»

В РУССКОЙ И АНГЛИЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ

(на материале русского и английского языков)




10.02.20 – сравнительно-историческое, типологическое

и сопоставительное языкознание




АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание учёной степени

кандидата филологических наук








Волгоград – 2005




Работа выполнена в Негосударственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Институт экономики, права и естественных специальностей», г. Краснодар.





Научный руководитель

доктор филологических наук, профессор Воркачёв Сергей Григорьевич.


Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Красавский Николай Алексеевич,

кандидат филологических наук Солохина Анна Сергеевна.


Ведущая организация

Армавирский государственный педагогический университет.



Защита состоится “16” июня 2005 г. в 12 часов на заседании диссертационного совета Д 212.027.01 при Волгоградском государственном педагогическом университете по адресу: 400131, г. Волгоград, пр. им. В.И. Ленина, 27.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Волгоградского государственного педагогического университета.
Автореферат разослан “ ” мая 2005 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук,

доцент Н. Н. Остринская
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Диссертационное исследование посвящено комплексному сопоставительному анализу вербализации лингвокультурного концепта «дружба» в русском и английском языках.

Концепт «дружба», являясь одной из базовых категорий этической аксиологии в сознании человека, объективированный в любом конкретном языке национально-специфичной лексико-грамматической парадигмой его языковых реализаций, становится в один ряд тех ментальных сущностей, которые отправляют к духовным ценностям этноса. Такие семантические образования являются ключевыми в формировании национальной языковой картины мира (НЯКМ).

Результаты процесса познания индивидуумом «внешнего мира для себя» и себя в нем сквозь призму определенного языка можно представить как национальную «концептосферу», где знания хранятся в виде концептов, содержащих в себе универсум знаний в определенной национальной конфигурации, затрагивающей все уровни лингвокультурного концепта – понятийный, значимостный, ценностный, образный. При сопоставлении формируется набор семантических признаков, совокупность которых образует «эталон сравнения» (С.Г.Воркачев). Выделенные признаки упорядочиваются иерархически и количественно. Они могут быть структурированы по уровням, по параметрам дефиниционной обязательности/факультативности и количественным характеристикам, отправляющим к аксиологической иерархизации семантических признаков в концепте. Далее определяются концепциеобразующие признаки (КП) – инструмент интерпретации содержания понятия в рамках определенной концепции, который выявляется в результате построения и обоснования теории. КП позволяют выявлять сущностные характеристики дружбы, определяя оценку ЯЛ данного феномена в языковом сознании.

Наиболее сложный объект для сопоставительного семантического описания представляют концепты высшего уровня – мировоззренческие универсалии. Образ человека реконструируется многогранно, многоаспектно и многофункционально в гуманитарных отраслях знаний. Часто речь идет о перцептивно-ментальном, эмотивном, волитивном «модусах» и их взаимодействии. Наиболее обширен и интересен внутренний мир человека, причем чувственно-аксиологическая сторона его бытия. Анализ эмоциональных проявлений, отраженных и закрепленных в языковом знаке, является одним из важнейших источников культурологической информации об обыденном сознании носителей какого-либо естественного языка, об их наивной картине мире, включающей в себя стереотипы культурно-языкового сознания, на первый взгляд кажущиеся универсальными ценностными понятиями для всех культур, такие как любовь, счастье, судьба, свобода, душа, совесть, дружба.

Актуальность данной темы объясняется тем, что для понимания культурной специфики языка необходимо прежде всего проанализировать основные ценностные ориентиры, к числу которых, бесспорно, относится и «дружба». Интерес к исследованию ее этноспецифических особенностей возник в свете антропоцентрической переориентации парадигмы гуманитарного знания в рамках лингвокультурологии, изучающей духовные смыслы в неразрывном единстве с их «телесным воплощением». Однако, в отличие от таких метафизических сущностей как любовь, душа, счастье концепт дружбы исследован (в лингвистическом осмыслении!) недостаточно подробно. Некоторые аспекты рассматриваются в работах П. Флоренского, А. Вежбицкой, Уфимцевой Н.В., Пшениной Т., Шаймердиновой Н.Г., Смирнова А.А., Лукашковой О.Ю.

Данное исследование поднимает проблемы сравнительно-сопоставительной лингвистики, отчасти философии, психологии. Таким образом, языковое отражение данного фрагмента познания личности самою себя в отношении к другому может стать частью построения ЯКМ в целом и внести свой вклад в изучение этносемантической личности в исследуемых лингвокультурах.

Объектом данного исследования является лингвокультурный концепт «дружба», описываемый лингвистическими средствами русского и английского языков. Предметом данного сопоставительного исследования являются сходства и различия в лингвистическом описании дружбы в русском и английском языках, охватывающем как научное, так и обыденное сознание носителей соответствующих языков в следующих типах дискурса: философско-этическом, поэтическом, религиозном, художественном, публицистическом и обыденном.

Гипотеза данной работы состоит в том, что лингвоконцепт дружбы есть сложный эмотивно-этический феномен, который находит различные способы выражения в языках, в частности в русском и английском; имеет определенную структуру, частично совпадающую в языковом сознании исследуемых культур. Предполагается также, что существуют универсальные и специфические характеристики оценки дружбы, которые могут быть объективно установлены методами лингвистического анализа; что этнокультурная специфика филической оценки связана с культурными доминантами поведения.

В связи с этим цель нашего исследования определяется как сопоставление выделенных лексико-грамматических средств описания дружбы с точки зрения ее понимания, эмоционального состояния, отношения, поведения и ее оценки русским и английским языковыми сознаниями. Для исследования англоязычного сознания использовались материалы британского и американского вариантов без различения их особенностей.

Для достижения цели решались следующие конкретные задачи:

  1. выделить семантический прототип понятия дружбы в философии европейской этики, определив и структурировав его концепциеобразующие признаки;

  2. выявить историко-социологические изменения в дефинициях понятия «дружба» в двух языках;

  3. установить культурно-этнические характеристики данного эмоционально-этического феномена;

  4. выделить языковой корпус лексико-грамматических единиц фразеологического и нефразеологического характера со значением «дружба» в русском и английском языках;

  5. выявить общее и национально-специфичное в наборе и комбинаторике дескриптивных характеристик концепта, в употреблении лингвистических средств при концептуализации данного фрагмента ЯКМ и на основе последнего определить ценностные доминанты каждого культурного социума.

Научная новизна работы заключается в построении модели лингвокультурного концепта «дружба», опираясь на материалы различных дискурсивных источников, что позволяет, на наш взгляд, полнее описать всю парадигму его вербальных реализаций. Такой подход определяет необходимость выработки специфической исследовательской методики, сочетающей приемы семантического, функционального и формального анализа. В ходе сопоставления на основе анализа дискурсных реализаций концепта в научном и обыденном сознании носителей русского и английского языков сначала формируется его семантический прототип в своих ипостасных реализациях в каждом из них, а затем эти инварианты анализируются по полноте признаков и набору других характеристик и выявляются их лингвокультурологические особенности.

Теоретическая значимость диссертации, как представляется, состоит в том, что полученные результаты представляют научный интерес для исследователей в таких направлениях современного языкознания, как когнитивная лингвистика, психолингвистика, социопсихолингвистика, этнопсихолингвистика, лингвокультурология, а также для специалистов, занимающихся вопросами взаимосвязи языка и мышления, языка и культуры, языка и этноса. Кроме того, данная работа обладает ценностью для лингвокультурных исследований национальной специфики лингвокультурных концептов и структурных особенностей сопоставимых сегментов концептосферы того или иного этноса, а также для изучения характеристик языкового сознания представителей определённой лингвокультурной общности.

Практическая значимость настоящей работы обусловлена возможностью применения выводов и материалов исследования при дальнейшей разработке проблем культурной лингвистики, в теории и практике перевода, в исследованиях по межкультурной коммуникации, при разработке тематики курсовых, дипломных и магистерских работ. Материалы исследования могут быть использованы при чтении лекционных курсов и спецкурсов по общему языкознанию, сопоставительной лингвистике, интерпретации текста, психолингвистике, в качестве иллюстративного материала в практике преподавания языка.

Источником языкового материала исследования послужили тексты художественных произведений английских, американских и русских авторов, толковые, этимологические, синонимические, комбинаторные, фразеологические словари, словари-тезаурусы активаторного типа, ассоциативные словари, словари пословиц и поговорок, тексты публицистических и научных изданий, тексты СМИ, высказывания выдающихся деятелей, а также результаты анкетирования русскоязычных носителей.

В качестве методологической основы исследования следует рассматривать базовые положения общего языкознания, теории языка и лингвокультурологии, этнолингвистики (Э. Бенвенист, В. Гумбольдт, Э. Сепир, Б. Уорф), концепции «языковой картины мира» и «языкового сознания» (Ю. Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицкая, Г. В. Колшанский, Е. С. Кубрякова, В. Н. Телия), когнитивистики (А.П. Бабушкин, Н.Н. Болдырев, З.Д. Попова, И.А. Стернин), лингвоконцептологии (С. Г. Воркачев, В. И. Карасик, Д. С. Лихачев, С. Х. Ляпин, Г. Г. Слышкин, Ю. С. Степанов, В. И. Шаховский, Н. А. Красавский и др.), лингвокультурологии и теории межкультурной коммуникации (В.В. Воробьев, В.Б. Кашкин, О.А. Леонтович, В.А. Маслова, В.Н. Телия, С.Г. Тер-Минасова).

Цель и задачи настоящей работы определили выбор следующих методов анализа:

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Лингвоконцепт «дружба» является этномаркированным семантическим образованием, определяющим национально-специфичный поведенческий модус человека в избирательно-личностных отношениях.

2. Общими признаками для русского и английского языков являются:

а) главным опредмеченным родовым признаком исследуемого концепта является лексема отношения или знакомства, которая в дальнейшем раскрывается через семантические множители;

б) паремиологический фонд обоих языков содержит общий пласт универсализмов, а также обширный круг семантических синонимов, представляющих, однако, в плане выражения этноспецифические черты. Концепциеобразующими признаками здесь выступают помощь, ценность, родство, фальшивость, прагматизм, уязвимость, опасность, надежность.

3. Отличительные черты в структуре концепта в русском и английском языках представлены следующими дифференциалами:

а) паремиологический фонд обоих языков насыщен эндемическими паремиями, отличительные признаки которых: в русском – стремление к сходству, равенству, иронично-уничижительная оценка; в английском – праксеология, рефлексия;

б) по набору концепциеобразующих признаков в русском более широко представлен признак добродетельности, главными субпризнаками которого являются единение, святость, самопожертвование; в английском –прохладность, дистанцированность английской языковой личности; при этом в русском поэтическом сознании особо выступают такие субпризнаки, как открытость и гостеприимство;

в) с точки зрения метафорической наполняемости концепта русская дружба в отличие от английской – это священный предмет, у которого приятный вкус; английскаяя дружба не отличается святостью, хотя это бесспорно ценная вещь, имеющая рукотворное происхождение, больше горькая, чем сладкая.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования были изложены на международном симпозиуме «Проблемы вербализации концептов в семантике текста» (Волгоград, ВГПУ, май 2003), на IV региональной конференции «Концептосфера: индивидуальное, национальное, универсальное» (Йошкар-Ола, март 2005), на заседаниях кафедры технического перевода Кубанского государственного технологического университета, на заседаниях кафедры романо-германских языков факультета переводчиков ИНЭП. По теме исследования опубликовано 6 работ, в том числе 5 статей и тезисы 1 доклада.

Структура работы. Диссертация включает введение, три главы, заключение и список литературы.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении обосновывается актуальность выбора темы исследования, определяются его объект, предмет, цель и конкретные задачи, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, перечисляются методы анализа.

В Главе 1 – «Лингвокультурный концепт как единица этнического менталитета» – излагаются основные теоретические и методологические положения, на которые опирается автор диссертации, раскрывается сущность феномена картирования мира, определяется отношение «дискурс-сознание», вводятся и определяются понятия «языковая картина мира» (ЯКМ), «языковое сознание» (ЯС), «языковая личность» (ЯЛ), «лингвокультурный концепт»; последний, являясь собственно предметом данного лингвистического исследования, рассматривается с точки зрения подходов исследования, его типологии и структуры.

Доминирующим постулатом в лингвистической парадигме научного сознания на сегодняшний день является утверждение о том, что каждый язык репрезентирует определенный способ концептуализации окружающего мира. При этом языковые значения образуют определенную «систему взглядов, своего рода коллективную философию, которая навязывается в качестве обязательной всем носителям языка» (Апресян 1995). Такое положение вещей предопределило и дало мощный толчок развитию дисциплин лингвокультурологического толка. В центре внимания теперь не сам язык как таковой, а языковая личность в коммуникации, что называется «язык в действии». Соответственно, основными понятиями лингвокультурологии можно считать понятия языковой картины мира, языкового сознания, языковой личности и лингвоконцепта.

Человек осознает свою принадлежность этносу. Такое осознание фиксируется в языковом сознании и коммуникативном поведении. Языковое сознание, в свою очередь, членится на релевантные фрагменты осмысления действительности, которые имеют вербальное выражение – лингвокультурные концепты. Под концептом в настоящей работе принимается следующее: это семантическое образование определенной степени абстракции, отражающее лингвоменталитет этноса и структурируемое по четырем составляющим: понятийной, образной, ценностной и значимостной. Совокупность концептов в коллективном сознании этноса называют концептосферой. Концепты классифицируются по различным основаниям: тематике, носителю, характеру структуризации, по типу дискурса в котором они существуют.

Таким образом, языковую личность можно охарактеризовать с позиций языкового сознания и речевого поведения, т.е. с позиций лингвистической концептологии и теории дискурса. Для дружбы таковыми являются обыденное и бытийное языковое сознание, обслуживающие личностный дискурс, а также научный дискурс, в частности философско-этический, который представляет собой институциональный тип общения; а так как понятийная составляющая концепта относится и к вопросам морали, то его следует также рассмотреть и в религиозном дискурсе, также относящемся к институциональному дискурсу.

В Главе 2«Концепт «дружба» в лингвофилософском осмыслении» – определяется семантический статус концепта в ряду других ему подобных образований, проводится семантический анализ концепта в философском и религиозном дискурсах.

Семантический статус концепта «дружба» определяется в данной работе как этический. В ходе анализа научного дискурса философской этики удалось выявить, что неотъемлемыми семантическими признаками концепта дружбы являются удовольствие, польза, добродетельность – все три становятся концепциеобразующими в зависимости от местоположения в иерархической структуре рассматриваемых отношений. Таким образом, семантика концепта дружбы в философии этики различается по: а) содержанию мотивов (из стремления к удовольствию – гедонистическая концепция; стремления к счастью – эпикурейская концепция; пользе – концепция разумного эгоизма; из добродетели – стоическая концепция); б) типу партнеров (дружба юношей или стариков, супругов, домочадцев и родственников, любовников, соратников, гостя и гостеприимца и т.д.); в) характеру отношений (дружба равных или неравных). В данной семантической структуре концепта содержится потенциальная оценка личности такого рода отношений, характеризующая и предопределяющая саму личность. Дружба для человека представляет все эти основные смыслы, которые гармонично сочетаются в данном феномене при условии, что критерием ее оценки будет только она сама как самоценность. Никаких других отношений к истинной дружбе быть не может. Научно-философский дискурс отражает обиходные представления о дружбе как ценности ради удовольствия или выгоды, актуализирующие природный эгоцентризм человека. И только признак добродетельности является центральным в понятийной составляющей концепта, где сущность дружбы заключается в отказе от себя и своих желаний.

Христианский религиозный дискурс предлагает концептуализацию дружбы через тему «другого». В христианском контексте базовым концепциеобразующим семантическим признаком концепта дружбы является любовь к ближнему – агапе. Ценность дружбы согласно христианскому учению заключается в обретении себя через друга, что подтверждает основополагающее видение дружбы в философской этике. Характерным для данного типа дискурса признаком является отношение к дружбе как к выполнению Божественной Воли, «со-знанию», одновременно являющему «знание» от Бога и «знание» самого Бога, так как в дружбе гипостазируется «божественное» в человеке. Интерпретируя данные христианского дискурса, можно сделать вывод, что люди «боготворят» истинную дружбу, потому что этот поведенческий модус имеет божественное происхождение. В современном языковом сознании признак святости удалось выделить только в русском языке.

В результате сопоставления дружбы и любви удалось определить следующие дифференциальные признаки в семантике основных составляющих этих лингвокультурных концептов. Первым дифференциальным признаком, позволяющим определить границы понятийной составляющей концепта «дружбы» и отделить ее от «любви», является ее родовой признак «отношения» с обязательной импликативной «обоюдностью». В концепте любви – это «чувство». Следующим дифференциальным признаком считается ее «интенциональность», а в любви – это «немотивированность». Признаки «индивидуализированность» и «аксиологическая центральность» в понятийном и ценностном осмыслении обоих концептов также занимают не последнее место, однако сами по себе они, как представляется, не являются дифференциальными. Самым наглядным отличием является тот факт, что в любви присутствует эротическая составляющая, дружба свободна от чувственного тяготения.

  1   2   3
Учебный текст
© perviydoc.ru
При копировании укажите ссылку.
обратиться к администрации