Пермякова Е. (ред.) Французский язык. Учебно-методическое пособие по грамматике для студентов I-II курсов и аспирантов технических специальностей транспортных вузов - файл n1.doc

Пермякова Е. (ред.) Французский язык. Учебно-методическое пособие по грамматике для студентов I-II курсов и аспирантов технических специальностей транспортных вузов
Скачать все файлы (588.5 kb.)

Доступные файлы (1):
n1.doc589kb.30.03.2014 04:35скачать

n1.doc

1   2   3   4   5   6   7   8

que je parle, que tu parles, qu’il parle, que nous parlions, qu’ils parlent

Indicatif prйsent ? Subjonctif prйsent


Ils transportent ?que je transporte, que nous transportions, qu’ils transportent

Ils йtablissent ? que j’йtablisse, que nous йtablissions, qu’ils йtablissent

Ils prennent ? que je prenne, que nous prennions, qu’ils prennent.



Особые основы в Subjonctif имеют глаголы

кtre: que je sois, qu’il soit, que nous soyons, que vous soyez, qu’ils soient ;

avoir : que j’aie, qu’il ait, que nous ayons, que vous ayez, qu’ils aient ;

faire : que je fasse, que nous fassions, qu’il fassent ;

aller : que j’aille, que tu ailles, qu’il aille, que nous allions, qu’ils aillent ;

pouvoir : que je puisse, que nous puissions, qu’ils puissent ;

vouloir : que je veuille, que nous voulions, qu’ils veuillent.

savoir : que je sache


  1. Проспрягайте в Conditionnel prйsent, Conditionnel passй и Subjonctif prйsent следующие глаголы с переводом:


aimer, choisir, venir, parler, finir, mettre, transporter, йtablir, prendre.


  1. Переведите следующие фразы, в скобках укажите Cond. или Subj. :




    1. Qu’il vienne ! Si vous le prйvenait, il viendrait.

    2. Pourvu qu’il fasse beau temps pendant les vacances !

    3. S’il faisait froid, nous resterions chez vous, mais il faut revenir а la maison.

    4. Si nous n’avions pas de valises, nous marcherions plus vite.

    5. Nous pouvons кtre en retard. Qu’on marche plus vite !

    6. Qu’elle ne cache rien. Nous devons savoir la vйritй.




  1. Cкажите в условном или сослагательном наклонении следующие фразы и переведите их:




  1. Je ne crois pas que tout (aller) bien.

  2. Elle prйfиre que son fils (venir) plus souvent.

  3. Vous (pouvoir) l’attendre pour le dйjeuner, si vous n’йtiez pas si pressйs.

  4. Elle n’est pas venue, on la (retenir) au bureau.

  5. Il йtait peu probable qu’elle (avoir) la possibilitй de les prйvenir.

  6. Il est possible que l’on (confondre) ces deux rиgles.

  7. Il n’a rien mangй on (dire) qu’il se sent mal.

  8. Il est regrettable qu’ils (partir).

  9. Ils (acheter) des pommes et des poires s’ils n’avaient pas dйpensй tout l’argent.

  10. Si tu йtais plus attentif, tu ne (oublier) rien.

  11. Si tu l’avais prйvenu, il (arriver) а temps.

  12. S’il faisait beau, je (aller) me promener.

  13. S’il avait fait beau hier, je (aller) me promener.

  14. Je suis heureux qu’il (кtre) revenu.

  15. Il est douteux qu’il (revenir) а temps.

  16. Je ne pense pas qu’il (pouvoir) nous aider.

  17. Il n’est pas probable qu’elle (vouloir) nous accueillir.

  18. II faut que vous me (suivre) dans le vignoble, que je vous (conduire) d'un pied de vigne а un autre, que nous (cueillir) quelques grappes mыres. Je veux qu'on nous (servir) une bonne bouteille et que vous (connaоtre) enfin le goыt du vrai Champagne. Je ne crois pas que vous (goыter) souvent d'aussi bon vin; il est douteux qu'on en (vendre)dans toutes les йpiceries. Voulez-vous que je vous (dire) mon avis? Je n'ai jamais rien bu de meilleur.

  19. II faut que tu (dormir) tranquillement cette nuit et que tu (partir) de bonne heure demain matin. II est utile que tu (mettre) de gros souliers pour la marche et que tu (avoir) une canne solide. II vaut mieux que tu (descendre) la colline et (suivre) la petite route blanche.


9. Неличные формы глагола

9.1 Инфинитив (неопределенная форма глагола)– Infinitif
Инфинитив только называет действие в отвлечении от субъекта действия.

Инфинитив имеет три залоговые формы :

активную пассивную местоименную

vendre кtre vendu se vendre

и две формы времени : Infinitif prйsent Infinitif passй, которые выражают не время совершения действия, а лишь отношение ко времени совершения другого действия:





Infinitif prйsent

Infinitif passй

примеры


parler

venir

se lever

avoir parlй

кtre venu

s’кtre levй

вопрос

Что делать ?

Что делал ? Что сделав ?

выражает

одновременность

предшествование


образуется



infinitif

avoir + participe

или кtre passй

смыслового

глагола

переводится


неопределеной формой глагола

глаголом в прошедшем времени, деепричастием совершенного вида

примеры

употребления

Elle espиre venir а temps.

Она надеется прийти вовремя

Elle pense кtre venue а temps. Она думает, что пришла вовремя.


24. Переведите фразы с инфинитивными оборотами:
1) Je le vois sortir. 2) Il ne disait rien. Il йcoutait parler les autres.

3) Il йtait dйjа au lit quand il entendit les hommes courir sous les fenкtres.

4) Je ne l’ai jamais vue pleurer. 5) Il sentit ses forces revenir.

6) J’ai entendu frapper а la porte. 7) Je les ai entendus crier.

8) Roger se sentit rougir et baissa la tкte. 9) On les entendit fermer leur porte а clй. 10) Chacun sentait mыrir le drame. 11) Il les regarda danser, avec admiration. 12) Il savait que nous йtions lа ; il nous a vu prendre l’autobus.

13) Il йtait а peine levй, quand il entendit une porte s’ouvrir et se fermer doucement. 14) Nous avons entendu des pas pressйs descendre l’escalier.

15) Ne sentez-vous pas venir l’orage ? 16) Plusieurs de ses amies avaient des bйbйs et Louise les йcoutait en parler avec envie.

17) Il se sent devenir sauvage depuis qu’il a mis le pied dans cette оle.

  1. Les autres le regardaient travailler en silence sans plus oser intervenir.

  2. Mais non, je ne pleure pas. M’as-tu jamais vu pleurer ?

  3. Il se sentir rougir de son mensonge.


9.2 Причастие настоящего времени – Participe prйsent

Причастие прошедшего времени – Рarticipe passй
Причастие обозначает действие, характеризующее лицо или предмет, его совершающее.





Participe prйsent

Participe passй

примеры

причастий


racontant -рассказывающий

finissant - заканчивающий

venant – приходящий

racontй,-e - рассказанный,-ая

fini, -e - законченный,-ая

venu, -e - пришедший,- ая

вопрос

Что делающий ?

Какой ? Какая?

выражает

одновременность

признак предмета

образуется


основа как в

Imparfait + “ant”

faisant - делающий

основа глагола + окончания I gr.й, II gr.–i,III gr.– собые формы : fait - сделанный

переводится


действительным

причастием

страдательным

причастием

примеры

L’enfant jouant dans la cour.

Ребенок, играющий во дворе.

L’йtudiant passant l’examen йtudie bien.

Le livre lu il y a longtemps.

Книга, прочитанная давно.

L’examen passй йtait difficile.


25. Переведите следующие фразы на русский язык, назовите причатия настоящего и прошедшего времени:

1) Appareil de voie permettant de faire passer un train d’une voie sur une autre s’appelle un aiguillage. 2) L’attache est un objet servant а attacher.

3) De toutes les matiиres enseignйes а l’йcole il prйfиre l’histoire.

4) Il leur a fait quelques recommandations concernant leur conduite.

5) Elle s’est penchйe par la fenкtre et a vu deux hommes descendant de la voiture stationnant en face de la maison. 6) Les films tournйs par les touristes leur rappelleront les journйes passйes а Moscou pendant les fкtes.

7) Un certain nombre de mots franзais appartenant au vocabulaire des arts ont йtй empruntйs а l’italien. 8) Livre prкtй, dit-on, livre pardu. 9) Les lettres expйdiйes par avion arrivent toujours plus vite. 10) Dressez-moi la liste des livres pris а la bibliothиque. 11) Le bogie comprend un chвssis reposant par l’intermйdiaire de ressorts de suspension sur les boоtes d’essieu. 12) Chemin de fer est un moyen de transport utilisant la voie ferrйe. 13) Que raconte votre frиre revenu du Caucase ? 14) J’attends mes amis arrivant de St-Pйtersbourg.

15) Il a rencontrй ses parents arrivйs de Moscou. 16) Il m’a montrй un poste de radio construit par lui-mкme. 17) J’ai trouvй mon amie йcrivant une lettre а ses parents. 18) Sur la table il a trouvй une lettre йcrite par sa mиre. 19) L’histoire racontйe par Louise ne m’amuse pas du tout. 20) J’ai trouvй Pierre faisant les exercices de prononciation recommandйs par notre professeur.
9.3 Participe passй composй. Деепричастие – Gйrondif
Сложное причастие прошедшего времени обозначает законченное действие, предшествующее другому действию, выраженному в предложении сказуемым в настоящем, прошедшем или будущем времени.

Gйrondif обозначает действие, сопровождающее действие, выраженное сказуемым предложения.






Participe passй composй

Gйrondif


примеры


ayant lu - прочитав,(-ший)

ayant parlй – рассказав,(-ший)

ayant vendu - продав

йtant montй -поднявшись

en lisant - читая

еn parlant - рассказывая

еn vendant – продавая

еn montant - поднимаясь

вопрос

Какой ? Что сделав ?

Что делая ?

выражает

предшествование

одновременность

образуется


ayant + participe passй

или йtant смысл. гл.

En + participe prйsent

перевод


причастие прошед. времени совершен. вида, деепричастие

деепричастие


примеры употреб-ления


Ayant achetй son journal il est revenu chez lui. Купив газету, он вернулся к себе.

Йtant arrivй а Moscou Marie a visitй sa cousine.

En sortant de la librairie j’ai rencontrй Pierre. Выходя из книжного магазина, я встретил Петра.

Йtant libre, elle aimait aller aux magasins.


26. Переведите следующие фразы на русский язык, назовите сложные причастия прошедшего времени и деепричастия :
1) Ayant vu ma faute, je l’ai corrigйe tout de suite. 2) En descendant de voiture j’ai vu tout d’un coup Pierre. 3) Etant entrй dans la classe j’ai compris qu’on m’attendait. 4) S’йtant approchй du malade, le mйdecin a vu qu’il dormait profondement. 5) Ne sachant pas son adresse, je n’ai pas pu lui йcrire. 6) Nous ayant aperзu, il est allй а notre rencontre. 7) J’ai rencontrй Nicolas en longeant la grille de notre parc. 8) S’йtant reposйes un peu, elles pourront continuer leur travail. 9) En s’approchant du bois, ils virent une maison cachйe au fond des arbres. 10) En entendant frapper а la porte les partisans comprirent qu’ils йtaient trahis. 11) En se penchant vers le malade le mйdecin a vu des gouttes de sueur sur son front. 12) Ayant signй le papier, il me l’a tendu. 13) En signant un accord commercial entre la France et la Russie le Ministre du Commerce de notre pays dйclare que la Russie est prкte а dйvelopper ses relations avec tous les Etats europйens. 14) S’йtant installйe devant la table, elle s’est plongйe dans la lecture.

15)Nous ayant dйpassй, leur voiture s’est prйcipitйe dans le tunnel. 16) En dйveloppant les rapports avec les pays voisins les jeunes Etats consolident leur indйpendance nationale. 17) En nous quittant elle a pleurй. 18) En s’excusant ils sont partis. 19) S’йtant retournй, j’ai vu qu’il me suivait. 20) Ne sachant pas cette rиgle on peut faire beaucoup de fautes.

10. Синтаксис
10.1 Простое предложение
Простое предложение обычно представляет собой единство двух основных элементов, главных чледов предложения : подлежащего и сказуемого.

В односоставных предложениях только один главный член предложения:

Alors ? Quoi de neuf ? Oщ aller ?

Marchons ! Pas un passant dans la rue.

В двусоставных предложениях есть и подлежащее, и сказуемое :

Сomment allez-vous ?

Le train № 7 est arrivй.

Подлежащее обозначает лицо или предмет, совершающие или претерпевающие действие, находящиеся в определенном состоянии. Подлежащее может быть выражено существительным, местоимением, инфинитивом, числительным :

Les voyageurs sont dans les voitures.

Je prends le train.

Vouloir c’est pouvoir.

Deux est deux font quatre.
Сказуемое выражает действие, состояние, качество подлежащего.

Простое глагольное сказуемое выражается одним глаголом в личной форме :

Сet йtudiant йtudie bien. Il a passй tous les examens avec succиs.
Сложное глагольное сказуемое состоит из глагола в личной форме и инфинитива, обозначающего основное действие :
Je peux (veux, sais, dois, commence а ) lire en franзais.

Или выражено устойчивым глагольным сочетанием :

J’ai faim.

Il prend part а cette compйtition.

Именное сказуемое состоит из глагола-связки (кtre, devenir, sembler, paraоtre и др.) и именной части сказуемого :

Зa devient dangereux.

Vivre c’est lutter.
Как правило, глагол-сказуемое согласуется в лице, роде и числе с подлежащим :

Je voyage par le train.

Vous achetez des billets.

Les йtudiants passent bien leurs examens.
10.2 Порядок слов в предложении
Для французского предложения наиболее типичен прямой порядок слов



подлежащее

(существительное, местоимение)





сказуемое





- прямое дополнение

- косвенное дополнение

- обстоятельство


La langue franзaise dispose Французский язык пользуется

d’un statut privilйgiй dans особым статусом в

les organisations internationales. Международных организациях.
Глагол-сказуемое занимает обычно центральное место между подлежащим и второстепенными членами предложения. Если сказуемое выражено переходным глаголом, то подлежащее обычно предшествует глаголу, а прямое дополнение следует за ним. Если сказуемое выражено непереходным глаголом, возможен обратный порядок слов:
Dans les conditions actuelles existent В современных условиях имеются

de larges possibilitйs pour широкие возможности для

la coopйration йconomique экономического сотрудничества

entre les pays europйens. Между европейскими странами.


    1. Коммуникативные типы предложений


По цели высказывания различают повествовательные предложения:

Cet йtй j’ai voyagй par avion..

побудительные предложения :

Parlez plus haut !

вопросительные предложения :

А quelle heure arrive ce train ?

Повествовательное предложение содержит констатацию факта, о котором информирует говорящий. Для повествовательных предложений характерен прямой порядок слов :

Le porteur prend des valises.

подлежащее ? сказуемое ? прямое дополнение

Il est cheminot.

подлежащее ? глагол-связка ? именная часть сказуемого

Инверсия бывает в предложениях, указывающих на автора при введении прямой речи, а также после некоторых союзных наречий :

peuttre – может быть, aussi – поэтому, а peine ... que – едва,

ainsi – итак, таким образом, en vain – напрасно и т. д.

« En voitures ! » a-t-il criй.

A peine sort-il, qu’ils commencent а faire leurs valises.
Побудительное предложение служит для выражения волеизъявления (пожелание, просьба, совет, приказ, побуждение), для чего используются :


  1. Impйratif (см. стр. 38) :

Viens ! Donne-le-moi ! Ne fumez pas !

  1. Subjonctif для 3-го лица ед. и мн. числа (см. стр. 38, 40) :

Qu’il vienne ! Qu’il ne fume pas !

  1. Indicatif (prйsent, futur simple, futur immйdiat) :

Tu m’attends dix minutes. Je dois mettre ma valise а la consigne automatique.

Vous me remettrez ce devoir jeudi.

Tu vas lui dire que c’est trиs important.

  1. Conditionnel (вежливая форма) :

Vous devriez l’aider.

  1. Глаголы « vouloir », « pouvoir » в вопросительной форме :

Voulez-vous me faire voir le contenu de votre valise ?

  1. Вопросительное предложение :

Tu fermes la porte, oui ?

  1. Глаголы prier просить, умолять, demanderпросить, conseillerсоветовать, ordonnerприказывать, exigerтребовать, proposerпредлагать, permettreпозволять, dйfendreзапрещать и т. д:

Je vous prie de ne pas fumer ici.

  1. Infinitif (обобщенное значение) :

Ne pas fumer dans les voitures а voyageurs !

  1. Односоставные предложения (обобщенное значение) :

Dйfense de fumer ! Attention au dйpart ! Silence !

  1. Безличное выражение Il ne faut pas :

Il ne faut pas avoir peur !

  1. Предложения с подлежащим On :

On ne fume pas ici !
Выбор средств зависит от ситуации общения. Сравните:

Vous seriez bien aimable de fermer la porte.

Вы были бы очень любезны, если бы закрыли дверь.

Hй ! La porte ! – Эй ! Дверь !


27. С указанными ниже словами составьте побудительные предложения в повелительном, сослагательном, условном или изъявительном наклонении, используя глаголы « vouloir », « pouvoir », « prier », « demander », « conseiller », « exiger » и др., местоимение оn, оборот  Il ne faut pas или с помощью неопределенной формы глагола :
apprendre une poйsie ; acheter un billet ; cйder la place.
Вопросительное предложение
Общий вопрос (ко всему предложению) задают с помощью оборота «est-ce que» («разве», «ли») или инверсии. Ответить на него можно либо «да», либо «нет»:

Est-ce que ce train va а Moscou ?

Ce train va-t-il а Moscou ?

Разве этот поезд идет в Москву ?
После оборота «est-ce que» порядок слов всегда прямой (подлежащее, затем сказуемое):

Est- ce que Pierre va а la gare ? Пётр идёт на вокзал ?
При инверсии порядок слов в предложении обратный :

- простая инверсия - сказуемое, подлежащее :

Va Pierre а la gare ?

- сложная инверсия - подлежащее, сказуемое, дефис, приглагольное личное местоимение :

Pierre va-t-il а la gare ?

Буква « t » вставляется в 3-м лице глагольных форм, оканчивающихся на гласную.
Частный вопрос (к какому-либо члену предложения) задают с помощью оборота «est-ce que», или инверсии, или вопросительных слов :
Qui - Кто? а qui - Кому? Quand – Когда? Combien - Сколько?

Que,Quoi - Что? Oщ - Где? Куда? Pourquoi - Почему?

Quel - Какой? Doщ – Откуда? Comment - Как?

Qui va а la gare ? Oщ va Pierre ? Pourquoi Pierre va-t-il а la gare ?
28. Задайте вопросы к следующим фразам :

  1. Mon frиre parle franзais.

  2. Votre oncle est malade.

  3. Leur fils visite souvent ses parents.

  4. Son cousin nous invite chez lui ce soir.

  5. Il ne va pas а Paris.

  6. Ta niиce arrive aujourd’hui.

  7. Cette famille voyage beaucoup.

  8. Ma sњur entre а l’institut cette annйe.

  9. Elle a beaucoup de choses а faire а la maison.

  10. Notre ami nous attend ce soir.




    1. Отрицание


Отрицание во французском предложении выражается частицами ne (перед глаголом) и pas (после глагола) : Il ne travaille pas. Он не работает.

После отрицания вместо артикля un, une, des ставится предлог de :

Il n’y a pas de places libres. Нет свободных мест.

Вместо pas могут употребляться другие отрицательные частицы, а также наречия и местоимения (иногда они ставятся в начале предложения) :

personne – никто point – ничуть aucun, -e - никакой, -ая

rien – ничего plus - больше (не) aucunement – никоим образом

jamais – никогда nulle part – нигде ni…ni - ни … ни

Aucun train ne dessert ce village. Ни один поезд не идёт через эту деревню.

Il n’y avait personne.  Никого не было.

Il n’y a plus personne. Больше нет никого.

При отрицании инфинитива обе отрицательные частицы стоят перед инфинитивом : ne pas voir – не видеть; ne rien donner – ничего не давать.
29. Скажите следующие фразы с отрицанием:


  1. Sa fille travaille dans une йcole.

  2. Ma tante prйpare le petit dйjeuner.

  3. Il mange vite.

  4. Le grand-pиre aide son petit-fils а faire les devoirs.

  5. Son mari travaille а l’Universitй.

  6. Ma sњur cadette a beaucoup d’amies.

  7. Notre grand-mиre aime йcrire des lettres.

  8. Ta mиre part aujourd’hui.

  9. Sa fille chante bien.

10) Il rйpиte souvent cette chanson.

11) La famille de Pierre habite Moscou.

  1. Dans notre cuisine il y a une cuisiniиre а gaz.

  2. D’habitude il vient а temps.

  3. Ils entrent а la facultй de droit.

  4. Nous faisons nos йtudes а l’Universitй pйdagogique.

  5. Elle sait conduire.

  6. Vous traduisez ce texte difficile.

  7. Je vous comprend.

  8. Les йtudiants partent а la maison.

20) Tu fais le mйnage aprиs les йtudes.

21) Il y a des livres dans cette chambre.

  1. Ils ont un appartement dans cette maison.

  2. Tu as un poste de radio.

  3. Nous avons un tйlйphone.

  4. Elle est contente de son appartement.

  5. Je suis Parisien.

  6. Ma maison est loin de l’Universitй.


10.5 Неопределенно-личная конструкция с « on »
Конструкция « on + глагол в 3-м лице ед. числа » на русский язык переводится глаголом в неопределенно-личной или возвратной форме :

Ici on vend des billets. Здесь продают (продаются) билеты.

On apporte les valises. Чемоданы несут.

on peut - можно, on voit - видно, on doit - нужно, on sait - известно

On peut rйgler toutes les questions par la nйgociation.

Можно урегулировать все вопросы путем переговоров.
10.6 Безличные конструкции
Безличные глаголы и обороты употребляются с приглагольным безличным местоимением il, которое не переводится :

Il faut dйvelopper des rapports d’amitiй entre tous les pays.

Нужно развивать дружеские отношения со всеми странами.

Безличные глаголы употребляются только в 3-м лице ед. числа :

falloir ? il faut - нужно;

pleuvoir? il pleut - идет дождь ; neiger ? il neige - идет снег

Безличный оборот il y a (безличное местоимение il + наречие y «там»+ avoir в 3-м лице ед. числа) переводится «имеется», «находится», «есть» :

En France il y a TGV. Во Франции есть высокоскоростные поезда.

Безличный оборот « il est + прилагательное » переводится наречием :

il est nйcessaire – необходимо ; il est intйressant – интересно

il est possible - возможно

Некоторые личные глаголы могут быть употреблены как безличные :

il fait froid - холодно, il est trois heures - три часа, il semble - кажется
10.7 Выделительная конструкция « cestqui (que) »
Если необходимо выделить какую-то часть предложения, чаще всего используется выделительная конструкция « cestqui » ( местоимение се, кtre в соответствующей временной форме, выделяемая часть предложения, относительное местоимение (qui, que, dont, а qui ) :

C’est vous qui le dites ! И это говорите Вы !

Конструкция « cestqui » служит для выделения подлежащего :

C’est cet ingйnieur qui a fait cette prоposition.

Это предложение внес этот инженер.

Конструкция « cestquе » используется для выделения дополнений и обстоятельств :

C’est а Ekatйrinbourg que commence la confйrence internationale.

Международная конференция начинается в Екатеринбурге.

На русский язык выделительная конструкция переводится:

а) логическим ударением на выделенном слове ;

б) с помощью слов «именно», «это» ;

в) перестановкой выделяемого слова в конец предложения.
10.8 Ограничительная конструкция «neque»
Частицы neque, стоящие до и после глагола, образуют ограничительную конструкцию, которая переводится словами « только », «лишь » :

Je ne vois que quatre wagons. Я вижу только четыре вагона.
Не следует ограничительную конструкцию смешивать с отрицанием, от которого она отличается вторым компонентом (que вместо отрицательного слова). Сравните :

Il ne lit pas « Revue gйnйrale des chemins de fer ».

Он не читает французский журнал «Железнодорожный транспорт».

Il ne lit que « Revue gйnйrale des chemins de fer ».

Он читает только французский журнал «Железнодорожный транспорт».
10.9 Сложное предложение
Сложное предложение образуется из соединения простых предложений. Различают три способа синтаксической связи: соположение, сочинение, подчинение. В зависимости от способа соединения сложные предложения делятся на:

1. Бессоюзные сложные предложения;

2. Сложносочиненные предложения;

3. Сложноподчиненные предложения.
Части бессоюзного сложного предложения соединяются в одно синтаксическое целое без союзов или союзных слов с помощью интонации и знаков препинания. По значению эти предложения могут быть сопоставлены либо со сложносочиненными, либо со сложноподчиненными предложениями.

On l’appelle, il n’entend pas.

Je n’ai rien entendu, je dormais.
В рамках сложносочиненного предложения равноправные простые предложения соединяются с по­мощью сочинительных союзов (еt, mais, ou, car, и т. д.), указывающих на смысловые отношения между ними.

II est trиs beau mais il n’est pas trиs intelligent. (противопоставление)

Сложноподчиненное предложение образуется из двух или нескольких простых предложений, одно из которых является главным, а другие — придаточными, зависящими от главного. Придаточные предложения присоединяются к главному посредством подчинитель­ных союзов, относительных местоимений и вопроситель­ных слов (косвенный вопрос).

J’espиre que vous serez content.
10.10 Логический анализ
Это изучение простых предложений, входящих в состав сложного предложения.

Он позволяет лучше понять все оттенки мысли, заключенной в данной фразе.

Для того, чтобы проанализировать предложение, необходимо, первую очередь, определить его характер:


придаточное

предложение :

Как правило, оно вводится подчинительным союзом, относительным местоимением или вопросительным cловом (косвенный вопрос):

J’aime le livre que tu m’as prкtй.

главное

предложение :

Оно выполняет подчиняющую функцию, и от него зависит придаточное предложение:

J’aime le livre que tu m’as prкtй.

независимое

предложение :

Оно не является ни придаточным, ни главным:

J’aime ce livre ; prкtй-le-moi.


Для того, чтобы проанализировать придаточное предложение, необходимо определить, к какому типу оно относится: определительное придаточное предложение : союзное придаточное предложение ; придаточное предложение, содержащее косвенный вопрос, и особенно его грамматическую функцию: дополнение, обстоятельство, и т.д.

Для этого, прежде всего, нужно обратить внимание на служебное слово, которое выполняет подчинительную функцию.

1) союзное придаточное предложение, которое вводится союзом quе, обычно является дополнением по отношению к глаголу главного предложения:

Je dis ... (quoi ?) ... que j’aime la lecture.

2) союзное придаточное предложение, которое вводится какнм-либо другим союзом, является обстоятельством времени, причины и т.д. по отношению к глаголу главного предложения:

Je lis... (quand?)... quand je suis fatiguй (время).

Je lis ... (pourquoi?)... parce que je suis fatiguй (причина).

3) определительное придаточное предложение уточняет значение слова, к которому оно относится :

J'aime le livre que tu m'as prкtй.

4) вопросительное предложение (косвенный вопрос) обычно является дополнением по отношению к глаголу главного предложения.

Dis-moi... (quoi?)... quels livres tu as lus.
Часть II
Текст 1
L’Universitй des voies de communications de l’Oural
Je fais mes йtudes а l'Universitй des voies de communications а Ekaterinbourg. C'est une Ecole Supйrieure. Elle a йtй fondйe en 1956. Il y a 6 facultйs maintenant:

  1. Electromйcanique

  2. Йlectrotechnique

  3. De la gestion des processus du trafic

  4. Mйcanique

  5. De la construction

  6. De la mйdicine

  7. Par correspondance (pour les agents des chemins de fer).

Plus de 10 mille йtudiants font leurs йtudes а l'Universitй а plein temps et par correspondance.

Ils ont а leur disposition salles d'йtudes, amphithйвtres, laboratoires, ateliers, bibliothиques, salles de lecture, centres de calcul йlectronique, cantines.

L'Universitй possиde aussi complexe sportif, 7 (sept) foyers estudiantins. Beaucoup d'йtudiants y demeurent.

L'Universitй forme les spйcialistes pour le chemin de fer.

Les йtudes а l'Universitй durent 5 - 6 ans а plein temps et 6 ans par correspondance.

L'annйe scolaire a deux semestres: le semestre d'automne et le semestre de printemps.

Chaque semestre se termine par la session d'examen.

En premiиre et en deuxiиme les йtudiants apprennent les matiиres gйnйrales: mathйmatiques, physique, chimie, gйomйtrie descriptive, philosophie, langues йtrangиres: anglais, allemand, franзais.

En troisiиme ils commencent dйjа la spйcialisation.

Chaque jour les йtudiants ont des cours, des travaux pratiques, des confйrences.

Les йtudes а l'Universitй se terminent par le diplфme soutenu devant une commission d'examen d'Etat.

Presque tous les йtudiants touchent une bourse.

Les йtudiants pratiquent le sport. Ils ont а leur disposition un complexe sportif, le stade, une piscine.
Текст 2
Facultй mйcanique
Je fais mes йtudes а l’Universitй d’йtat des voies de communication de l’Oural. Ma spйcialitй s’appelle ‘Transport terrestre et les systиmes technologiques’. La facultй a йtй fondйe en 1971. Les йtudiants de cette facultй apprennent la culture gйnйrale et la spйcialitй. Ce sont mathйmatique, phisique, dessin technique, mйchanique, thermotechnique, diagnostic de wagon, rйparation des wagons et d’autres. Le processus scolaire se compose des cours et des sйminaires, des travaux de laboratoire et de pratique.

La facultй mйcanique a une chaire principale qui s’appelle ‘Voitures et wagons et leur exploitation’. Les spйcialistes de haute qualification y travaillent. Cette chaire s’occupe de la recherche des chemins de fer. Vers la fin des йtudes chaque йtudiant prйpare son travail de fin d’йtudes. Aprиs l’Universitй les ingйnieurs diplфmйs de notre facultй construirent des wagons, feront des projets de nouveaux ateliers de rйparation et de nouveaux dйpфts. Ils crйeront aussi des dispositifs et des automates pour la rйparation des wagons et pour l’exploitation des wagons.

Les voitures de chemin de fer sont subdivisйes selon le but de l’application, les conditions de l’exploitation, la largeur de l’йcartement, la construction de l’engin de marche. Selon le but de l’application ce sont des voitures pour les voyageurs et des wagons pour les marchandises. Selon les conditions de l’exploitation ce sont des wagons de service de la voie et des wagons pour l’industrie. Selon la largeur de l’йcartement ce sont des wagons pour les voies larges, normales et йtroites. Selon la construction de l’engin de marche ce sont des wagons а deux essieux et des wagons qui ont des bogies du matйriel roulant ayant beaucoup d’essieux.

Je suis bien content de faire mes йtudes а notre facultй.
Текст 3
Facultй йlectrotechnique
Je fais mes йtudes а l’Universitй d’йtat des voies de communication de l’Oural. Je suis йtudiant de la facultй йlectrotechnique qui a йtй fondйe en 1956.

A la facultй il y a deux spйcialisations:

1. L’automatique et la tйlйmйcanique ;

2. Les systиmes de la transmission d’information ;

Et trois cours pour recevoir le titre de bachelier:

1. Sйcuritй de l'information ;

2. Gestion des systиmes techniques ;

3. Systиmes d'information et de la technologie.
Specialitй: L’automatique et la tйlйmйcanique

Ma spйcialitй s’appelle l’automaique et la tйlйmйcanique dans les chemins de fer. La densitй de circulation croissante et l’accroissement de la vitesse des trains exigent un fonctionnement sans panne des systиmes de signalisation et de sйcuritй de la circulation. La tвche principale de ces systиmes est l’assurance de rйgulation des circulations et leur sйcuritй.

Ces systиmes йlиvent de dйbit des lignes et des gares, ils permettent d’augmenter le rendement du travail et contribuent а l’йlйvation de la culture du travail.

Les spйcialistes rйsolvent des problиmes compliquйs dans le domaine de reйquipement des lignes, d’implantation des installations nouvelles telles que le block automatique de voie, le relais d’enclenchement, le contrфle du dispatching, le reglage automatique du train. Les ordinateurs sont appliquйs а la gestion des processus du trafic.

Le domaine de l’activitй des ingйnieurs diplфmйs de notre facultй est intйressant et divers. Ils s’occupent du projet des intallations nouvelles, de leur dйveloppement et de leur entretien. Ils travaillent dans les postes de signalisation et de securitй de la circulation comme l’ingйnieur-mйcanicien. Ils travaillent aussi dans les centres de calcul et dans d’autres branches de l’йconomie nationale.

Specialitй : Les systиmes de tйlйcommunication et des rйseaux ferroviaires

Ma spйcialitй s’appelle les systиmes de tйlйcommunication et des rйseaux ferroviaires. Les ingйnieurs de cette spйcialitй font des projets des installation de radio dans des chemin de fer et leur exploitation. Les ingйnieurs diplфmйs travaillent dans les entreprises du Ministиre de service de liaison, aux instituts de recherches scientifiques. Ils йlaborent de nouveaux systиmes de liaison. Ce sont des systиmes de la transmission des donnйs et de la tйlйphonie numйrique.

Il est intйressant d’йtudier dans notre Universitй. Mais parfois les йtudes sont difficiles. Les professeurs de haute qualification travaillent а la facultй. Ils font des cours et mиnent la pratique des йtudiants.

En outre а la facultй il y a beaucoup de laboratoire modernes oщ les йtudiants travaillent avec plaisir.

Cours : Systиmes d'information et de la technologie.

Mon cours est les systиmes d’information et de la technologie. Les ingйnieurs dplфmйs de cette spйcialitй travaillent dans les centres de calcul.

Ils йlaborent des systиmes de microprocesseurs. En appliquant les microporcesseurs et les ordinateurs les spйcialistes s’occupent de la programmation, du sevice et de la rйparation des systиmes de commande et de contrфle. Ces systиmes sont suivants : installations pour la gestion des processus du traffic, commande automatique, appareils pour la commande automatique, systиmes d’automatisation de la gestion des processus de dйbranchement et de formation des trains dans les gares de triage, systиmes basйs sur les circuits intйgrйs а large йchelle.

Il est intйressant d’йtudier dans notre facultй. Mais nos йtudes sont parfois difficiles. Les ingйnieurs diplфmйs de la facultй travaillent dans les chemins de fer et d’autres branches de l’йconomie nationale.

Cours : Securitй de l’information.

Mon cours est la securitй de l’information. Les ingйnieurs dplфmйs de cette spйcialitй travaillent dans les centres de calcul.

Ils йlaborent des moyens techniques, organisationnels, juridiques et humains nйcessaire et mis en place pour conserver, rйtablir, et garantir la sйcuritй du systиme d'information. Assurer la sйcuritй du systиme d'information est une activitй du management du systиme d'information.

Plusieurs types d'enjeux doivent кtre maitrisйs :

1. L'intйgritй : Les donnйes doivent кtre celles que l'on s'attend а ce qu'elles soient, et ne doivent pas кtre altйrйes de faзon fortuite ou volontaire.

2. La confidentialitй : Seules les personnes autorisйes ont accиs aux infomations qui leur sont destinйes. Tout accиs indйsirable doit кtre empкchй.

3. La disponibilitй : Le systиme doit fonctionner sans faille durant les plages d'utilisation prйvues, garantir l'accиs aux services et ressources installйes avec le temps de rйponse attendu.

4. La non-rйpudiation et l'imputation : Aucun utilisateur ne doit pouvoir contester les opйrations qu'il a rйalisйes dans le cadre de ses actions autorisйes, et aucun tiers ne doit pouvoir s'attribuer les actions d'un autre utilisateur.

5. L'authentification : L'identification des utilisateurs est fondamentale pour gйrer les accиs aux espaces de travail pertinents et maintenir la confiance dans les relations d'йchange.

La sйcuritй informatique est un dйfi d'ensemble qui concerne une chaine d'йlйments : les infrastructures matйrielles de traitement ou de communication, les logiciels (systиmes d'exploitation ou applicatifs), les donnйes , le comportement des utilisateurs . Le niveau global de sйcuritй йtant dйfini par le niveau de sйcuritй du maillon le plus faible, les prйcautions et contre-mesures doivent кtre envisagйes en fonction des vulnйrabilitйs propres au contexte auquel le systиme d'information est censй apporter service et appui.

Deux types de dommages peuvent affecter le systиme d'information d'une organisation:

1. Les dommages financiers. Sous forme de dommages directs (comme le fait d'avoir а reconstituer des bases de donnйes qui ont disparu, reconfigurer un parc de postes informatiques, rййcrire une application) ou indirects (par exemple, le dйdommagement des victimes d'un piratage, le vol d'un secret de fabrication ou la perte de marchйs commerciaux). D'autres dommages substantiels, comme ceux liйs au vol de numйros de cartes de crйdit, ont йtй dйterminйs plus prйcisйment.

2. La perte ou la baisse de l'image de marque. Perte directe par la publicitй nйgative faite autour d'une sйcuritй insuffisante ou perte indirecte par la baisse de confiance du public dans une sociйtй. Par exemple, les techniques rйpandues de defacing (une refonte d'un site web) permettent а une personne mal intentionnйe de mettre en йvidence des failles de sйcuritй sur un serveur web. Ces personnes peuvent aussi profiter de ces vulnйrabilitйs pour diffuser de fausses informations sur son propriйtaire (on parle alors dedйsinformation).

Il est intйressant d’йtudier dans notre facultй. Mais nos йtudes sont parfois difficiles. Les ingйnieurs diplфmйs de la facultй travaillent dans les chemins de fer et d’autres branches de l’йconomie nationale.

Cours : Gestion des systиmes techniques

Mon cours est la securitй de l’information. Les ingйnieurs dplфmйs de cette spйcialitй travaillent dans les centres de calcul.

Ces outils ont pour objectifs de remplir les fonctions suivantes : stocker, gйrer et contrфler toutes les informations et processus concernant le trafic ferroviaire.

En tant qu’analyste de systиmes de gestion, vous serez responsable des opйrations analytiques visant а dйterminer les conditions prйalables а l’йtablissement ou а l’expansion d’un systиme d’information. Vous travaillerez donc avec les utilisateurs ou leurs reprйsentants pour dйfinir et comprendre la configuration du systиme а crйer ou а йlargir. En fonction de vos discussions, vous dйciderez s’il convient d’analyser et d’йvaluer les processus utilisйs.

Les responsabilitйs englobent les activitйs suivantes:

Il est intйressant d’йtudier dans notre facultй. Mais nos йtudes sont parfois difficiles. Les ingйnieurs diplфmйs de la facultй travaillent dans les chemins de fer et d’autres branches de l’йconomie nationale.
Текст 4
Facultй de Construction
Notre universitй s’appelle l’Universitй d’йtat des voies de communication de l’Oural. Elle a 6 facultйs. L’une d’entre elles est la facultй de construction qui existe depuis 1964. La facultй de construction forme des ingйnieurs de trois spйcialitйs :

1. Gйnie civil et industriel ;

2. Construction des chemin de fer ;

3. Ponts et tunnels de transport.

Et un cours pour recevoir le titre de bachelier:

1. Construction.

A la facultй il y a beaucoup de chires. En 1966 on a organisй la chaire ‘rйsistnce des matйriux’ (c’est-a-dire les йtudes sur la soliditй des matйriaux). Plus tard elle a reзu le nom actuel ‘chaire de la mйcanique de construction’. La chaire de l gйologie et de la gйodйsie existe depuis 1968. La chaire de la mйcanique des sols a йtй fondйe en 1969 et la chaire de construction a йtй fondйe en 1977.

La durйe des йtudes est 4 ans. Les spйcialistes de haute qualification font des cours. Au cours des йtudes les йtudiants font des projets du logement et du bвtiment social. Les objectifs de la formation sont atteints au travers de : l’enseignement des bases thйoriques de la mйcanique et de la dynamique, appliquйes aux structures, aux sols et aux fluides, un approfondissement dans les domaines de la gйotechnique, des structures ou de matйriaux de constructions, au choix, mкlant cours thйoriques et dйmarche expйrimentale et de nombreux enseignements plus spйcifiques, couvrant tous les aspects du gйnie civil et de la construction. Vers la fin des йtudes chaque йtudiant prйpare son travail de fin d’йtudes. D’habitude les йtudiants de notre facultй soutiennent leur trvail de fin d’йtudes avec succиs.

Tout le monde sait que nos constructeurs doivent rйsoudre beaucoup de problиmes compliquйs. Seulment les spйcialistes de haute qulification pourront rйsoudre ces problиmes. Nous sommes fiers de nos ingйnieurs diplфmйs qui sont prкts d’effectuer des travaux compliquйs.
Текст 5
Facultй de la gestion des processus du trafic
Je fais mes йtudes а l’Universitй d’йtat des voies de communication de l’Oural. Notre Universitй a 6 facultйs. L’une d’entre elles est la facultй de la gestion des processus du trafic. La facultй a йtй fondйe en 1965. Il y a une spйcialitй :

1. L'exploitation ferroviaire ;

Et trois cours pour recevoir le titre de bachelier:

1. Le service;

2. La technologie des processus de transport ;

3. La sйcuritй technosphere.
Specialitй : L’exploitation ferroviaire

Ma spйcialitй s’appelle l’exploitation ferroviaire. Les ingйnieurs de cette spйcialitй apprennent le dispatch ferroviaire (exploitation et rйpartition des moyens ferroviaires).

Les ingйnieurs diplфmйs de la facultй travaillent dans les chemins de fer. On travaille dans une йquipe, on fait du pilotage opйrationnel d’une flotte de wagons. Il faut justifier de connaissances ferroviaires comme la containйrisation, le systиme centralisateur du traffic, le systиme de signalisation. Les ingйnieurs de cette specialitй s’occupent de la commande de la circulation dea trains, de la planification du traffic de marchandises et des conditions techniques du chargement et du dйchargement etc.
Cours : Le service ferroviaire

Mon cours est le service ferroviaire.

Les ingйnieurs diplфmйs de la facultй travaillent dans les chemins de fer. Leur objectif principal est le service du transport ferroviaire rapide, confortable, moins cher et plus sыr. On va dйveloper des formes alternatives de services de transport de passager. Les services alternatifs de transport sont de nouveaux types de services basйs sur la synergie des diffйrentes technologies de transport qui rйpondent aux nouveaux besoins des consommateurs et renforcer les avantages concurrentiels du transport ferroviaire en Russie.
Cours : La technologie des processus de transport 

Mon cours est la technologie des processus de transport. Les ingйnieurs diplфmйs de la facultй travaillent dans les chemins de fer comme le responsable logistique, le spйcialiste de la gestion du trafic, le spйcialiste dans le transport de marchandises, le spйcialiste dans l'organisation de transport de passagers, le spйcialiste de l'enquкte et l'examen des accidents de la circulation etc.

Les ingйnieurs de cette specialitй s’occupent de l'йlaboration de mesures а amйliorer les systиmes de gestion des transports, l'efficacitй et la qualitй du travail dans l'organisation du transport des passagers, des marchandises, des bagages et du fret. On est engagй dans l'analyse des systиmes de contrфle existants et participer а l'йlaboration de mettre en њuvre un transport rationnel et la livraison de marchandises basй sur les principes de la logistique. On apprennent de traiter des questions de sйcuritй des processus de transport dans des conditions diffйrentes et l'organisation de la circulation des vйhicules, pour contrфler le respect de la sйcuritй environnementale du processus de transport.

Il faut justifier de connaissance de l'utilisation des technologies modernes de l'information dans le dйveloppement de nouveaux moyens de transport, ainsi que l'amйlioration de l'existant, par exemple le dйveloppement de systиmes de transport rйgionaux.
Cours : La sйcuritй technosphere

Mon cours est la securitй technosphere. Les ingйnieurs diplфmйs de la facultй travaillent dans les chemins de fer comme l’analyste de la sйcuritй et risques, l’ingйnieur de sйcuritй du travail et securitй environnementale, l’ingйnieur de l’inspection technique etc. Les profils principals de formation sont:

- Sйcuritй des procйdйs technologiques et de la production ;

- Protection en situation d'urgence ;

- Sйcuritй incendie.

Les ingйnieurs de cette specialitй participent aux projets а йtablir des moyens d'assurer la sйcuritй et la protection des travailleurs. On identifient les sources de risques dans l'entreprise, ainsi que de dйterminer leur niveau, les zones de risque technique, mener des analyses environnementales et de l'expertise en matiиre de sйcuritй.

Il faut justifier de connaissance des mйthodes et systиmes pour la protection des travailleurs et l'environnement, ainsi que les situations d'urgence, en fonction des conditions spйcifiques. On doit faire instructions relatives а la sйcuritй, former les travailleurs et les employйs sur les exigences de sйcuritй.

Il est intйressant d’йtudier dans notre facultй. Mais nos йtudes sont parfois difficiles.
Текст 6
Facultй йlectromйcanique
Je suis йtudiant de la facultй йlectromйcanique. Notre facultй a йtй fondйe en 1956. L’йlectirfication croissante des chemins de fer de l’Oural et le dйveloppement rapide du matйriel roulant йlectrique ont йtй une cause de la fondation de notre facultй.

Actuellement la facultй forme des ingйnieurs dans deux principaux domaines d'йtudes :

1. Les systиmes d’alimentation en йnergie;

2. Le matйriel roulant йlectrique.

Les professeurs de haute qualification travaillent а la facultй. Ils font des cours et mиnent la pratique des йtudiants. A la facultй il y a beaucoup de laboratoires modernes oщ nos йtudiants travaillent avec plaisir.

Les systиmes d’alimentation en йnergie

Les йtudiants apprennent la rйgulation des systиmes d’alimentation en йnergie, l’installation et l’exploitation d’йquipement йlectrique dans les chemins de fer. En outre on йtudie beaucoup de matiиres telles que machines йlectriques, technique de hautes йnergies, systиmes d’automatisation d’alimentationen йnergie et leur entratien. Les йtudiants de 3-иme et 4-иme annйe ont la pratique dans les entreprises de leur travail futur.

Dans notre pays on prйvoit une accйlйration de l’йlectrification de grandes lignes de densitй de circulation trиs йlevйe. A prйsent on йlectrifie les chemins de fer non seulment avec courant continu mais aussi avec un courant alternatif. Le courant de la sous’station se transmet sur les catйnaires des chelins de fer.

Le matйriel roulant йlectrique

Les ingйnieurs de cette spйcialitй font des projets des locomotives йlectriques, des matйriels moteur. Ils s’occupent de l’automatisation de la rйgulation des trains, organisent des travaux dans des dйpфts de locomotives.

Nos йtudiants apprennent des matiиres suivantes : machines йlectriques, frein automatique, mйcanisme de locomotive, systиmes de rйgulation du matйriel йlectrique et beaucoup d’autres.

Les ingйnieurs diplфmйs de notre facultй travaillent dans des dйpфts de locomotives, dans des ateliers d’entretien et de rйparation du matйriel roulant ; dans des usines de construction de locomotives, aux instituts de recherches scientifiques. Certains restent travailler dans notre Universitй.

Dans notre pays on prйvoit une accйlйration de l’йlectrification de grandes lignes de densitй de circulation trиs йlevйe. C’est pourquoi le nombre de cheminots йtroitelent liйs avec le travail du matйriel de traction йlectrique s’accroit sans cesse.
Questions
1. Dans quelle facultй faites-vous vos йtudes ?

2. Quand a йtй fondйe votre facultй ?

3. Comment s’appelle votre spйcialitй / cours / domaine d’йtudes?

4. Quels problиmes rйsolvent les spйcialistes ?

5. Quelles matiиres йdutient les йtudiants ?

6. De quoi s’occupent les ingйnieurs diplфmйs aprиs l’Universitй ?

7. Oщ travaillent les ingйnieurs diplфmйs de votre facultй ?
Текст 7

Qu'est-ce qu'un ingйnieur?



L'ingйnieur rйsout des problиmes de nature technique en s'appuyant sur des compйtences scientifiques, йconomiques, humaines qu'il a acquises durant sa formation. Innovation, curiositй, crйativitй, goыt du travail en йquipe sont les qualitйs demandйes а l'ingйnieur.

Les diffйrentes fonctions de l’ingйnieur


Le mйtier de l’ingйnieur comporte une ou plusieurs des fonctions suivantes:

Les compйtences de l’ingйnieur



L’ingйnieur acquiert, entretient et perfectionne les compйtences nйcessaires а ses missions pour la formation initiale, la formation continue et les enseignements de l’expйrience.

Ces compйtences comprennent notamment :


Quelques ingйnieurs cйlиbres
Alexandre Gustave Eiffel (nй а Dijon, le 15 dйcembre 1832 et mort а Paris le 27 dйcembre 1923) est un ingйnieur et un industriel franзais qui a participй notamment а la construction de la statue de la Libertй а New York et de la tour Eiffel а Paris.

Andrй Jules Michelin (Paris, 16 janvier 1853 - 4 avril 1931) est un ingйnieur et industriel franзais, centralien de la promotion 1877, constructeur de charpentes en fer et fabricant de caoutchouc, cofondateur avec son frиre Йdouard Michelin de la sociйtй Michelin & Cie et crйateur en 1900 du Guide Michelin.
Quelques rйalisations par de cйlиbres ingйnieurs
L'Airbus A380 est un avion de ligne civil trиs gros-porteur long-courrier quadrirйacteur а double pont produit par Airbus. Ses йlйments sont construits principalement en France, Allemagne, Espagne, et Royaume-Uni, l'assemblage final est rйalisй а Toulouse, France.

Un TGV est un train а grande vitesse propulsй par des moteurs йlectriques et atteignant 320 km/h sur des lignes spйcifiques (lignes а grande vitesse). Il a atteint 574,8 km/h lors d'une tentative rйussie de record du monde de vitesse sur rail.

Библиографический список
1. Колобкова А. А. Французский язык: учеб.-метод. пособие / А. А. Колобкова. – Екатеринбург : УрГУПС, 2006. – 68 с.

2. Комиссарова Г. М. Французский язык: учеб.-метод. пособие / Г. М. Комиссарова. – Екатеринбург : УрГУПС, 2001. – 50 с.

1   2   3   4   5   6   7   8
Учебный текст
© perviydoc.ru
При копировании укажите ссылку.
обратиться к администрации