Мороховский А.Н. Стилистика английского языка - файл n1.doc

Мороховский А.Н. Стилистика английского языка
Скачать все файлы (1815 kb.)

Доступные файлы (1):
n1.doc1815kb.19.02.2014 06:29скачать

n1.doc

  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   22
А.Н.МОРОХОВСКИЙ О.П.ВОРОБЬЕВА, Н.И.ЛИХОШЕРСТ З.В.ТИМОШЕНКО

СТИЛИСТИКА

АНГЛИЙСКОГО

ЯЗЫКА

Допущено Министерством высшего и среднего специального образования СССР в качестве учебного пособия для студентов институтов и факультетов иностранных языков

Киев

Головное издательство издательского объединения «Вища школа»

1984

В учебном пособии по стилистике английского языка наряду с описанием выразительных средств и стилисти­ческих приемов английского языка освещаются вопросы, касающиеся принципов организации и функционирования стилистических средств языка как определенной системы.

Пособие состоит из восьми глав, в которых изложены методологические и лингвистические основы стилистики, сформулирован концептуальный аппарат стилистики на базе обще лингвистических понятий.

Для студентов институтов и факультетов иност­ранных языков.

Рецензенты: И. В. Арнольд, доктор филоло­гических наук, профессор (Ленинградский государствен­ный педагогический институт им. А. И. Герцена); В. А. Кухаренко, доктор филологических наук, профессор (Одесский государственный университет им. И. И. Мечни­кова).

Редакция литературы по иностранным языкам Зав. редакцией М. М. Аваренко

4602010000—268 ф Издательское объединение

М М211(04)—84 342 84 «Вища школа», 1984

0^0

Оглавление

А.Н.МОРОХОВСКИЙ О.П.ВОРОБЬЕВА, Н.И.ЛИХОШЕРСТ З.В.ТИМОШЕНКО 1

0^0 2

Глава I 9

Глава II 50

§ 2. Графико-фонетические средства выделения слова или словосочетания 58

§ 1. Отсутствие сегментации текста 63

Глава III Стилистическая морфология 70

§ 1. Стилистические приемы использования категории времени 88

§ 3. Стилистические приемы использования категории наклонения 92

§ 1. Стилистические функции слов высокого стилистического тона 101

§ 2. Фигуры противоположности 183

стилистики 190

§ 2. Дискретность текста 209

§ 3. Персональность/имперсональность текста 213

Глава VIII 218

§ 2. Стилистические приемы использования значений категории числа 71 § 3. Стилистические приемы использования значений категории падежа 74 § 4. Стилистические приемы использования категории определенности/не­определенности 75

А.Н.МОРОХОВСКИЙ О.П.ВОРОБЬЕВА, Н.И.ЛИХОШЕРСТ З.В.ТИМОШЕНКО 1

0^0 2

Глава I 9

Глава II 50

§ 2. Графико-фонетические средства выделения слова или словосочетания 58

§ 1. Отсутствие сегментации текста 63

Глава III Стилистическая морфология 70

§ 1. Стилистические приемы использования категории времени 88

§ 3. Стилистические приемы использования категории наклонения 92

§ 1. Стилистические функции слов высокого стилистического тона 101

§ 2. Фигуры противоположности 183

стилистики 190

§ 2. Дискретность текста 209

§ 3. Персональность/имперсональность текста 213

Глава VIII 218

Глава IV Стилистическая лексикология

Раздел I. Стилистическая дифференциация словарного состава современного

А.Н.МОРОХОВСКИЙ О.П.ВОРОБЬЕВА, Н.И.ЛИХОШЕРСТ З.В.ТИМОШЕНКО 1

0^0 2

Глава I 9

Глава II 50

§ 2. Графико-фонетические средства выделения слова или словосочетания 58

§ 1. Отсутствие сегментации текста 63

Глава III Стилистическая морфология 70

§ 1. Стилистические приемы использования категории времени 88

§ 3. Стилистические приемы использования категории наклонения 92

§ 1. Стилистические функции слов высокого стилистического тона 101

§ 2. Фигуры противоположности 183

стилистики 190

§ 2. Дискретность текста 209

§ 3. Персональность/имперсональность текста 213

Глава VIII 218

Пред исловие

Учебное пособие по стилистике ан­глийского языка написано с учетом требований, изложенных в дей­ствующих программах по данному курсу, и предназначено для сту­дентов институтов и факультетов иностранных языков. Курс рассчи­тан на 40 часов (20 часов лекций и 20 часов практических и се­минарских занятий).

В учебном процессе на факультетах и в институтах иностранных языков широко используются учебники И. В. Арнольд (Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования), 2-е изд., Л., 1981), И. Р. Гальперина (Stylistics, 2-е изд., М., 1977) и учебные пособия по отдельным разделам данного курса.

В связи с этим возникает необходимость четко сформулировать те особенности данной книги, которые, по мнению авторов, отличают ее от других учебников по стилистике.

  1. В пособии изложены основные методологические и лингвисти­ческие основы стилистики как теоретической науки. Сформулиро­ваны основные положения стилистики на базе общелингвистических понятий, таких как язык — речевая деятельность — речь, парадиг­матика — синтагматика, вариант — инвариант, оппозиция — контраст и др. Такой подход способствует наряду с изложением материала кур­са стилистики выявлению связей стилистики с другими лингвисти­ческими дисциплинами.

  2. Авторы стремились не столько к детальному описанию всех стилистических ресурсов современного английского языка, сколько к выявлению принципов организации и функционирования стилисти­ческих средств английского языка как определенной системы.

  3. В основу описания стилистических ресурсов английского язы­ка как системы положен уровневый принцип: от описания единиц и отношений, существующих в пределах низшего уровня, к описанию единиц и отношений, существующих в пределах более высокого уров­ня. Это позволило, с одной стороны, детально описать грамматические и морфологические средства стилистики, которым обычно уделялось мало внимания в учебной литературе, а с другой, определить связи стилистики с лингвистикой текста.

  4. Авторы исходили из предпосылки, что изучение стилистики как теоретической дисциплины должно преследовать прежде всего практические цели. Во-первых, изучение стилистики должно служить средством выработки у студентов навыков и умений глубже проникать

в смысл художественного текста, «извлекать» из него не только внеш­нюю фабулу, но и идейный и художественный смысл, который в нем заключен. Во-вторых, изучение стилистики должно способствовать осознанному отбору студентами стилистических ресурсов современ­ного английского языка с целью использования их в речевой деятель­ности и преподавании.

Стремясь прежде всего к научному осмыслению накопленного линг­вистикой теоретического материала, авторы пытались содействовать решению одной из главных практических задач, которая неизбежно встает при изучении любого языка как родного, так и иностранного,— выработать у студентов навыки осознанного понимания языковых фак­тов и явлений. В стилистическом анализе высказывания, текста, и особенно художественного текста, возможности применения формаль­ного аппарата исследования намного меньшие, чем в других областях лингвистики. Восприятие, понимание, трактовка многих стилисти­ческих понятий и категорий, и особенно художественного текста, с трудом поддается однозначному экспликативному описанию.

В этом случае громадную роль играет трудно определяемая, но не­сомненно реальная, категория «чувства языка» — осознанное или ин­туитивное понимание стилистических особенностей и потенций слов, словосочетаний, моделей предложения и т. д. Авторы сочли необходи­мым при описании тех или иных стилистических явлений широко ис­пользовать иллюстративный материал не только английского, но и русского языка, чтобы путем сопоставления сходных или одинаковых стилистических явлений в родном и иностранном языке будить мысль читателя к поиску других черт сходства и различия между стилисти­ческими явлениями данных языков. Поскольку любое выразительное средство, любой стилистический прием могут быть правильно воспри­няты и интерпретированы только в рамках определенного контекста, речевого или ситуативного, иногда довольно значительного, при от­боре иллюстративного материала авторы стремились максимально ограничить количество источников, из которых он извлекался, с тем, чтобы дать возможность читателю в случае необходимости рассмот­реть то или иное явление в более широком контексте.

Общее руководство и научная редакция учебного пособия осущест­влена А. Н. Мороховским, им же написаны главы «Некоторые обще­теоретические проблемы стилистики», «Стилистическая фонетика, графо-фонемика и графика», «Стилистическая дифференциация совре­менного английского языка», вводные разделы к главе «Стилистическая морфология», раздел «Фигуры замещения» в главе «Стилистическая семасиология» (кроме «Фигур количества»); О. П. Воробьева — автор главы «Стилистика текста»; Н. И. Лихошерст — автор главы «Сти­листический синтаксис», раздела «Стилистические функции глагола» из главы «Стилистическая морфология», раздела «Фигуры совмеще­ния» и «Фигуры количества» из главы «Стилистическая семасиология»; 3. В. Тимошенко — автор главы «Стилистическая лексикология», разделов «Стилистические функции существительных», «Стилисти­ческие функции прилагательных» и «Стилистические функции наре­чий» из главы «Стилистическая морфология».

Глава I

НЕКОТОРЫЕ ОБЩЕТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ СТИЛИСТИКИ

§ 1. Предмет и задачи стилистики

При научном подходе к изучению

объективной действительности обычно различают объект и пред­мет данной науки. Под объектом подразумевается материальное те­ло, явление или процесс, существующие в действительности независи­мо от познающей и преобразующей роли человека, человеческого соз­нания. Познание объекта действительности во всей его сложности и бесконечных связях с другими объектами — процесс необычайно сложный, и поэтому отдельные науки, как правило, ограничиваются изучением отдельного аспекта определенного объекта, что и состав­ляет предмет данной науки. Таким образом, объект науки может су­ществовать вне нас, в то время как предмет науки формируется самой наукой.

Объектом лингвистики является человеческий язык, но в силу его необычайной сложности и многоаспектности он изучается не одной наукой, а многими: лексикологией, фонетикой, грамматикой и др., каждая из которых имеет свой предмет или аспект исследования еди­ного объекта.

Определение предмета стилистики как особого раздела лингвисти­ки связано с рядом трудностей. Любой объект или явление реального мира можно исследовать на основе трех подходов: субстанционального, структурного, функционального. Так, объект можно изучать исходя из того, в какую материальную субстанцию он воплощен. Изучение языка началось именно с изучения звуков языка, его фонетики, ибо материальной субстанцией языка в первую очередь является звук. Объект можно рассматривать и с точки зрения его структуры — с изу­чения тех отношений, которые существуют между компонентами дан­ного объекта. И, наконец, объект можно рассматривать исходя из функционирования отдельных его частей или всего объекта в целом.

В практике вузовского преподавания теоретические курсы лингвис­тического цикла определяются на основе субстанционального и струк­турного подходов: так, теоретическая фонетика изучает фонемный состав и фонологическую систему языка, лексикология — слово и лексическую систему, теоретическая грамматика — грамматическую систему, или грамматический строй языка, т. е. все эти дисциплины изучают отдельные подсистемы языка — совокупности единиц разных уровней языка и те отношения, которые существуют между данными единицами или их классами.

Стилистика в этом отношении находится в особом положении. Во- первых, она рассматривает единицы всех языковых уровней. Во-вто- рых, она изучает данные единицы прежде всего сфункциональ- н о й точки зрения. Таким образом, хотя мы и выделяем особые еди­ницы стилистики — выразительные средства, стилистические приемы, тропы, фигуры, стилистически маркированные слова и модели пред­ложений и пр., стилистика занимается изучением не только структур­ных и субстанциональных особенностей единиц, она изучает функцио­нирование и отдельных элементов языковой системы, и отдельных под­систем языка (так называемых «функциональных стилей языка»), и всей языковой системы в целом.

Поскольку стилистика рассматривает язык как определенную функциональную систему, необходимо прежде всего дать определение понятию «функция».

Термин «функция» заимствован из математики и логики и исполь­зуется в лингвистике в двух значениях: как «роль, задача» в целевой модели языка, выдвинутой Пражским лингвистическим кружком, и как «соответствие между двумя переменными». Однако для пражцев и других ученых понятие «функция» оказалось тождественным понятию «цель». С нашей точки зрения различие между функцией и целью является принципиальным.

Цель — заранее мыслимый результат сознательной деятельности человека или человеческого коллектива. Необходимо разграничивать два вида иерархически соподчиненных целей: основной, или конеч­ной, и дополнительной, или вспомогательной, которая предполагает создание и применение определенных средств (в том числе и ре­чевых) для достижения конечной цели [79, 76).1

По отношению к участникам акта коммуникации мы можем разли­чать два вида целей: неязыковые, или прагматические, и языковые, или конструктивные. Намереваясь осуществить речевой акт, говоря­щий ставит перед собой задачу достичь определенной прагматической цели, лежащей вне речевой деятельности. Речевой акт в этом случае выступает не как цель, а как средство достижения некой внеязыковой цели. Но для достижения этой цели говорящий сначала ставит перед собой языковую цель — создать высказывание целенаправленного функционального характера путем отбора и комбинации тех элемен­тов языка, которые общественно осознаны как наиболее пригодные для формирования высказывания с данной прагматической установ­кой в данных условиях общения.

Под функцией мы понимаем прежде всего назначение объекта в некой системе. Данная точка зрения не противоречит пониманию функции как отношения, ибо назначение есть частный случай отно­шения. Следует, однако, отметить, что функция-отношение представ­ляет собой отражение всеобщей связи и взаимозависимости любых объектов и явлений реального мира, а функция-назначение возможна только для искусственных объектов, которые были созданы челове­ком с определенной целью, и в которых «запечатлены» результаты це­ленаправленной деятельности человека.

Язык, являясь искусственным образованием, обладает не только функциями-отношениями, вступая в бесконечные и многообразные связи с миром людей и объективной действительностью, но и функция­ми-назначениями — познавательно-отражательной и коммуникатив­ной, причем вторая функция является ведущей.

Определения языка, данные К. Марксом — «[...] язык есть прак­тическое, существующее и для других людей и лишь тем самым сущест­вующее и для меня самого, действительное сознание, и, подобно соз­нанию, язык возникает лишь из потребности, из настоятельной не­обходимости общения с другими людьми» [1, 29) и В. И. Лениным — «Язык есть важнейшее средство человеческого общения» [4, Р551,— выдел я ют~1Тменноэт1Г^двефу15|Ш15и^зыка7-на^с^ х в зависи­

мости от конкретных социально-исторических условий существования данного языка у него возникают дополнительные функции и средства их реализации.

К числу таких дополнительных функций обычно относят: эмотив- ную, или функцию передачи чувств говорящего; волюнтативную, или функцию волеизъявления, побуждения адресата к дёйствиюГаппелятив- ную, или функцию привлечения внимания адресата, побуждения его к восприятию сообщения; контактоустана^ливаюшую. или функцию социального этикета; эстетическую, или функцию воздействия на эстетическое чувство адресата ИЗ 1, 353; 357].

Из определения функции как назначения некоторого объекта в дан­ной системе следует различать функции элементов языка и функции речевых произведений (высказываний, текстов).

Функции элементов языка определяются их назначением в форми­ровании речевого высказывания с определенной прагматической ус­тановкой, т. е. в «языковой действительности». Элементы языка — фонемы, морфемы, слова, предложения помимо основных функций — познавательно-отражательной и номинативной — обладают и кон­ституирующей, или интегративной, функцией, поскольку каждая еди­ница низшего уровня является составной частью единицы более высо­кого уровня.

Функции речевых произведений — текстов, высказываний — оп­ределяются их отношением к объективной действительности. Дан­ные единицы помимо функций-отношений могут иметь и функции- роли.

Целевая деятельность человека может быть направлена не только на создание новых объектов, но и на использование уже готовых объ­ектов, причем характер использования объекта может не совпадать с его функциональным назначением. В. И. Ленин, иллюстрируя раз­личие между логикой формальной и логикой диалектической, приво­дил пример со стаканом, который может использоваться как средство достижения самых разнообразных целей — служить сосудом для питья, метательным снарядом, помещением для пойманной бабочки, пресс- папье, произведением искусства и т. д. [9, 289]. Совершенно очевид­но, что в данном случае речь идет не только о функциональном назна­чении стакана (сосуд для питья), но и о его целевом использовании в роли другого объекта, который в той или иной степени может быть омофункционален ему.

Это явление очень широко распространено в речевой деятельнос­ти. Одно и то же высказывание (текст) в разных ситуациях может вы­полнять разные роли, иметь разный смысл, служить средством дости­жения различных прагматических целей и, наоборот, разные высказы­вания (тексты) могут служить средством достижения одной и той же цели.

Предметом стилистики является изучение средств реализации основных (коммуникативной и познавательно-отражательной) и допол­нительных функций языка, которые обеспечивают эффективность речевой деятельности говорящего. Целью коммуникации всегда является передача информации. Однако любой акт коммуникации сводится не только к передаче информации, потому что само возник­новение коммуникативного акта всегда обусловлено потребностью говорящего достичь определенного прагматического эффекта, или конеч­ной цели, каким-то образом изменить физическое, духовное, эмоцио­нальное состояние адресата или адресатов. Достижение этого резуль­тата возможно только путем целенаправленного выбора и использо­вания из всего многообразия средств, которыми располагает система данного языка, не только определенных стилистических средств, но и всех графических, фонетических, лексических, грамматических и синтаксических средств языка.

Таким образом, стилистику, в самом общем смысле, можно опреде­лить как науку, изучающую коммуникативные и номинативные ресур­сы языковой системы и принципы выбора и использования языковых средств для передачи мыслей и чувств с целью достижения определен­ных прагматических результатов в различных условиях общения.

§ 2. Стилистика в системе наук

Любая частная наука теснейшим образом связана со всей суммой человеческих знаний. Во-первых, она базируется на определенных философских и общеметодологических предпосылках (общеметодологи­ческие основы). Во-вторых, в ней находят отражение общенаучные воз­зрения данной эпохи (общенаучные основы). В-третьих, она строится на понятиях и концепциях (исходные понятия), которые являются общими для целого ряда смежных наук, и, в-четвертых, любая разви­тая наука вырабатывает свой собственный концептуальный аппарат (основные понятия). Это соотношение представлено на схеме 11

основные, понятия | исходные понятия ] общенаучные основы общеметодологи-ческие ОСНОВЫ I

§ 3. Общеметодологические основы стилистики

Основой советской науки, и лингвистики в частности, является марксистско-ленинская философия, которая утверждает материаль­ность и объективность мира и диалектический метод познания. Богатство и разнообразие средств любого языка, его способность

выразить тончайшие оттенки мысли, все многообразие человеческих чувств прямо и непосредственно связаны с особенностями человече­ского мышления и сознания. На это неоднократно указывал В. И. Ленин. В известной ленинской формулировке — «Всякое слово уже обобщает» — заключен глубоким смысл, который состоит в том, что слово есть продукт коллективного человеческого мышле­ния, что в слове в материально-чувственной форме закреплен резуль­тат познавательной деятельности людей, объективно отражающий реальную действительность. Но В. И. Ленин видел и другую сторону процесса познания — «Подход ума (человека) к отдельной вещи, сня­тие слепка (= понятия) с нее не есть простой, непосредственный, зеркально-мертвый акт, а сложный, раздвоенный, зигзагообразный, включающий в себя возможность отлета фантазии от жизни [...], [...] в самом простом обобщении, в элементарнейшей общей идее («стол» вообще) есть известный кусочек
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   22
Учебный текст
© perviydoc.ru
При копировании укажите ссылку.
обратиться к администрации