Реферат - Языковая ситуация в современной России - файл n1.docx

Реферат - Языковая ситуация в современной России
Скачать все файлы (38.7 kb.)

Доступные файлы (1):
n1.docx39kb.01.02.2014 19:24скачать

n1.docx

СОДЕРЖАНИЕ





ВВЕДЕНИЕ


Данная контрольная работа посвящена изучению языковой ситуации в современной России. До распада во всех национальных регионах СССР, включая РСФСР, шла борьба за сокращение сфер применения русского языка. Однако распад СССР разделил на пятнадцать новых государств, где языковая ситуация оказалась различной. В большинстве государств за пределами России (исключая пока Белоруссию) проводится целенаправленная политика, ведущая к вытеснению русского языка. А в России даже при смене общественного строя языковая ситуация не могла существенно измениться уже потому, что сохранились единое государство, хозяйственные связи, единая административная система. Всё это требовало единого государственного языка, а таким языком для России может быть лишь русский. Модель, при которой население государства делится на русскоязычное большинство и двуязычное меньшинство при незначительной социальной роли людей, не владеющих русским языком, установившаяся у нас к концу советской эпохи, сохраняется и в России.

Цель данной работы – изучение языковой ситуации в современной России. Актуальность данной работы заключается в том, что языковая ситуация на постсоветском пространстве чрезвычайно многообразна, существующие тенденции во многом противоречивы. С одной стороны, Российская Федерация – страна многонациональная, и в этом контексте имеет место многоязычие российских граждан. С другой стороны, большинство населения – русскоязычно, но в рамках русского языка можно выделить варианты и диалекты.

В ходе работы необходимы выполнить следующие задачи:

1. Дать определение понятию «языковая ситуация».

2. Рассмотреть типы языковых ситуаций на примере современной России.

3. Изучить языковую ситуацию в регионах России.

I. ПОНЯТИЕ «ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ»


Языковая ситуация – это совокупность форм существования (а так же стилей) одного языка или совокупность языков в их территориально-социальном взаимоотношении и функциональном взаимодействии в границах определенных географических регионах или административно-политических образований1.

Компоненты социально-коммуникативной системы, обслуживающей то или иное языковое сообщество, находятся друг с другом в определенных отношениях. На каждом этапе существования языкового сообщества эти отношения более или менее стабильны. Однако это не означает, что они не могут меняться.

Изменение политической обстановки в стране, смена государственного строя, экономические преобразования, новые ориентиры в социальной и национальной политике и т.п., – все это может так или иначе влиять на состояние социально-коммуникативной системы, на ее состав и на функции ее компонентов – кодов и субкодов.

Функциональные отношения между компонентами социально-коммуникативной системы на том или ином этапе существования данного языкового сообщества и формируют языковую ситуацию, характерную для этого сообщества.

Понятие «языковая ситуация» применяется обычно к большим языковым сообществам – странам, регионам, республикам. Для этого понятия важен фактор времени: по существу, языковая ситуация – это состояние социально-коммуникативной системы в определенный период ее функционирования.

II. ТИПЫ ЯЗЫКОВЫХ СИТУАЦИЙ


По количеству языковых образований различаются однокомпонентные и многокомпонентные языковые ситуации. В свою очередь, многокомпонентные языковые ситуации по количеству этнических языковых образований могут быть одноязычными и многоязычными. Современная языковая ситуация в России является, во-первых, многокомпонентной, так как имеет место большое количество языковых образований, во-вторых многоязычной, так как в нашей стране, по информации, представленной в статье Владимира Алпатова1, более ста этнических языковых образований.

В зависимости от процента населения, говорящего на каждом языке, выделяют демографически равновесную и демографически неравновесную языковую ситуацию. Очевидно, что в ситуация в России относится к демографически неравновесной, так как русский язык является родным примерно для 130 миллионов граждан России (92 % населения страны)2, а на двадцати семи полуофициальных языков в регионах страны говорит значительно меньшее количество населения.

В зависимости от количества функций, которое выполняют языковые образования на территории страны, разделяют сбалансированную (коммуникативно-равновесную) и несбалансированную языковую ситуацию. Несбалансированная языковая ситуация — языковая ситуация, при которой языки-компоненты являются неравнозначными и распределены по разным сферам общения и социальным группам3. Подавляющее большинство бикомпонентных и поликомпонентных языковых ситуаций являются несбалансированными, в том числе и ситуация в современной России: русский язык имеет большую функциональную нагрузку.

Юридический статус языков может быть тождественным и различным. Русский считается государственным языком Российской Федерации в соответствии со статьёй 68 Конституции. Республики в её составе вправе устанавливать свои государственные языки и, как правило, пользуются этим правом: так, например, в Карачаево-Черкесской Республике, помимо русского, статус государственного имеют абазинский, карачаевский, ногайский и черкесский языки. Статус государственных языков субъектов Российской Федерации имеют: абазинский, аварский, агульский, адыгейский, азербайджанский, алтайский, башкирский, бурятский, даргинский, ингушский, кабардино-черкесский, калмыцкий, карачаево-балкарский, коми, кумыкский, лакский, лезгинский, ногайский, марийский, мокшанский, осетинский, рутульский, табасаранский, татарский, татский, тувинский, удмуртский, хакасский, цахурский, чеченский, чувашский, эрзянский, якутский. Официальным статусом обладают такие языки, как вепсский, долганский, казахский, карельский, коми-пермяцкий, мансийский, ненецкий, селькупский, финский, хантыйский, чукотский, эвенкийский, эвенский, юкагирский.

В словаре социологических терминов1 дается следующее определение: «Правовой статус языка (Юридический статус языка) определяется отношением государства к языку или языкам, использующимся в его пределах. Обеспечивается соответствующим законодательством, на практике не всегда гарантирует фактическое положение языка. Х. Клосс (США) выделяет шесть ступеней правительственной установки по отношению к языку: 1) единственный официальный язык (напр., французский во Франции); 2) совместный официальный язык (напр., английский и французский в Камеруне); 3) региональный официальный язык штата или региона в федеральном государстве; 4) поощряемый язык, не имеющий официального статуса, но используемый государственными учреждениями (напр., пиджин в Камеруне); 5) терпимый язык (напр., языки иммигрантов); 6) сдерживаемый язык, развитие которого не поощряется. В России в соответствии с правовым статусом языки распределяются по следующим рубрикам: государственные, официальные языки, языки коренных малочисленных народов, языки с неопределенным статусом. В соответствии с законом о русском языке наиболее высокий статус имеет русский язык. Статус языков титульных народов защищен соответствующими республиканскими законами. Право на сохранение и развитие языков малочисленных народов России закреплено в Конституции». Таким образом, языки Российской Федерации имеют различный юридический статус.

По степени частичной близости языков рассматривают близкородственное двуязычие и неродственное/не близкородственное двуязычие. Близкородственное двуязычие — владение двумя близкородственными языками и их использование. Как уже говорилось ранее, Россия — страна многоязычная. Для России характерно такое явление, как национально-русский билингвизм, то есть, языковая ситуация имеет следующую типичную структуру: городское население зачастую говорит только на русском языке или имеет некоторое знание языка автохтонного этноса (коренного народа). Сельское население часто владеет языком родного этноса, владение русским языком может быть неуверенным или неполным. Другой тип билингвизма (русский как родной и знание другого языка) распространен реже и в последние десятилетия постепенно утрачивается. Среди граждан России встречается как владение близкородственными языками, например русским и украинским, русским и белорусским, так и не родственными, например русским и коми. Таким образом, билингвизм в России носит смешанный характер, зависит от отдельно взятого региона.

В зависимости от этнических корней языка, престижного в данной языковой ситуации, выделяют эндоглосную, экзоглосную или эндо-экзоглоглосную (смешанную) языковую ситуацию. С одной стороны, для русского населения страны престижным является родной, русский язык, то есть имеет место эндоглосная ситуация. С другой стороны, для малых этносов и национальностей престижный русский язык не родной. Следовательно, можно говорить и об экзоглосной ситуации в России.

Таким образом, мы рассмотрели типы языковых ситуаций на примере современной России. Языковая ситуация в России является многокомпонентной и многоязычной, демографически неравновесной, несбалансированной (коммуникативно-неравновесной). Юридический статус языков в Российской Федерации различен, не тождественен. Билингвизм в России носит смешанный характер, зависит от отдельно взятого региона: двуязычие может быть как близкородственным, так и не родственным или не близкородственным. Для русскоязычного населения характерна эндоглосная языковая ситуация, а для носителей других языков – экзоглосная. Русский язык имеет статус государственного языка и, кроме того, мирового, что делает его престижней других языков Российской Федерации.

III. ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ В РЕГИОНАХ РОССИИ


В конце 80-х годов развернулось движение за расширение функций малых языков, против русификации. Во многих случаях оно становилось первым этапом борьбы за отделение от России. Тогда казалось, что даже самый малый язык можно будет использовать во всех сферах общения. Подобные высказывания не были целиком беспочвенными, они отсылали к опыту некоторых новых государств, появившихся в 1991 году. Там действительно была поставлена задача полного вытеснения русского языка из всех сфер жизни. За пределами РФ подобная политика проводится во всех странах СНГ за исключением Белоруссии.

В первом варианте Закона о языках, принятом в 1991году была прописана процедура формирования в центральных учреждениях России штата переводчиков с языков национальных меньшинств на русский язык. Предполагалось, что граждане других народностей смогут вести переговоры с Москвой на своем этническом языке с помощью этих переводчиков. Но данная программа не осуществилась.

Наша страна - огромная по площади и населению, количество бытующих у нас языков - более ста, при этом русский язык в нашей стране по распространению значительно превосходит остальные национальные языки. Сейчас в России мало таких территорий, где отсутствует или незначительно русское население.

В советское время существовало стабильное книгоиздание на калмыцком языке, выходила одна центральная, несколько районных газет на этом же языке. Теперь жалуются на почти полное прекращение книгоиздания на калмыцком языке, районные газеты закрылись, центральная газета «Хальмг унн» по-прежнему выходит, но стала фактически двуязычной. Законы рынка не позволяют издавать литературу на калмыцком и многих других языках России. Показательно и то, что в целом телевидение на языках малых народов России сохраняет более прочные позиции: в национальных регионах пока сохраняется государственное телевидение.

Население Калмыкии и других республик России предпочитает читать по-русски, хотя калмыцкий язык нельзя назвать вымирающим: как средство бытового общения в сельской местности он держится устойчиво. Причин тут несколько. Одна из них — позиция русского населения, почти всюду довольно многочисленного. Русские по большей части наотрез отказываются изучать другие языки России. Сходным образом в Адыгее попытка властей ввести адыгейский язык в делопроизводство вызвала значительное недовольство русских, обеспокоенных тем, что незнание этого языка помешает им занимать руководящие должности.

Люди привыкли думать, что русский язык открывает им все дороги, а национальный язык обособляет от остального мира и годен лишь для бытового общения с окружающими. Еще при Хрущеве, когда родителям было разрешено выбирать язык преподавания для своих детей, во всей стране количество национальных школ резко уменьшилось. Этому способствовали целенаправленные административные меры, но они фактически поддерживались населением, воспринимались им как естественные.

В настоящее время в той же Калмыкии и ряде других республик, самым успешным начинанием в области развития национальных языков является восстановление или развитие школьного образования на этих языках. Сейчас даже в городах — центрах республик появляются средние школы или отдельные классы, в том числе старшие, с полным циклом обучения на национальном языке. Однако пока что эти меры не подкрепляются существующей общей ситуацией, требующей от всех в первую очередь владения русским языком.

Глубокое изучение языка невозможно без чтения литературы на нем. Между тем национальная литература не привлекает к себе читательского внимания.

Языки национальных меньшинств России, безусловно, находятся в различном положении. Некоторые по-прежнему устойчиво функционируют — причем не только как разговорные, но иногда и как письменные, — другие вымирают. Количество носителей языка далеко не всегда является в этом отношении решающим фактором. Скажем, очень малые по числу носителей одноаульные языки Дагестана и сейчас вполне устойчивы. С другими языками, имеющими большее число носителей, к тому же часто локализованными в автономии, дело может обстоять гораздо хуже. Например, в начале 90-х на волне национального подъема в Хакасии был принят республиканский Закон о языках, установивший там официальное двуязычие. Однако к 1994 году удалось выполнить лишь один пункт закона: об использовании двуязычных вывесок на зданиях государственных учреждений. Была также предпринята попытка в порядке эксперимента ввести на хакасском языке школьное обучение, но обнаружилась полная его неэффективность. Авторы учебников исходили из того, что дети дошкольного возраста хоть немного владеют своим языком, но выяснилось, что подавляющее большинство хакасских детей знают лишь русский язык, а хакасский можно им преподавать только как иностранный. Такой язык, почти лишенный одноязычных носителей и практически не известный в младшем поколении, подвержен угрозе исчезновения.

В самом худшем положении находятся так называемые народы Севера. Среди 31 обследованного языка два — югский и орочский — признаны утраченными. Многие другие находятся на грани вымирания. Расширение школьного образования — наиболее значительная мера, которую удалось осуществить за последние полтора десятилетия для спасения языков малых народов. Но для многих языков эта мера явно недостаточна. Для некоторых еще живых языков данная проблема, возможно, решается иным путем. Хорошо знают языки только те дети, у которых есть родственники, живущие традиционной жизнью в тайге или тундре и которые усвоили его естественным путем. Традиционный уклад может спасать языки его носителей. Для сохранения малых языков России необходима целенаправленная государственная политика.

В современной России в большинстве случаев беспокоиться надо не столько за русский язык, позиции которого достаточно прочны, сколько за другие языки. Вместе с тем есть регионы, в которых позиции русского языка ослабли. Это Тува, Якутия и до какой-то степени Татарстан. Тува и Якутия — достаточно обособленные регионы. Процент русского населения в Туве невелик в целом, а в Якутии русские живут довольно компактно в нескольких городах и поселках, остальная же часть республики почти не имеет русского населения. К тому же Тува вошла в СССР лишь в 1944 году, и знание русского языка там не успело в советское время сделаться всеобщим. Политика якутской власти, по-видимому, во многом определяется стремлением поддерживать контакты с США — через Берингов пролив, минуя Москву. Надо отметить и особую роль якутского языка, издавна играющего роль языка межнационального общения для населения Якутии; это — один из немногих регионов России, где русский язык не монополизировал эту роль. И в Туве, и в Якутии школьное обучение на этнических языках всегда было сравнительно хорошо развито и никогда не прекращалось.

Именно в этих республиках в начале 90-х годов были приняты Законы о языках, где провозглашался один государственный язык, соответственно тувинский и якутский. Русский, правда, признается там как язык межнационального общения. В двух названных республиках постепенно сокращается количество часов, отведенных на изучение русского языка и расширяется преподавание этнических языков.

В Татарстане языковая ситуация определяется другими факторами. Эта республика географически не обособлена от остальной России, в ней живут люди разных национальностей, к тому же татары расселены некомпактно, значительная их часть проживает за пределами своей республики. Но татарский язык — второй по числу носителей после русского язык России. Сейчас там началась весьма активная деятельность по распространению татарского языка во всех сферах жизни, а так же попытки латинизации.

Таким образом, языковая ситуация в России, сохраняя многие черты недавней исторической эпохи, кое в чем меняется вследствие распространения рыночных отношений. Эти отношения в большинстве случаев стихийно усиливают роль русского языка, все более оттесняя малые языки в бытовую сферу. Противостоять этому оттеснению может только целенаправленная языковая политика.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ


Данная работа была посвящена изучению языковой ситуации в современной России. В ходе работы были выполнены следующие задачи: дано определение понятию «языковая ситуация», рассмотрены типы языковых ситуаций на примере современной России, изучена языковая ситуация в регионах России.

Для России характерно такое явление, как национально-русский билингвизм, то есть, языковая ситуация имеет следующую типичную структуру: городское население зачастую говорит только на русском языке или имеет некоторое знание языка автохтонного этноса (коренного народа). Сельское население часто владеет языком родного этноса, владение русским языком может быть неуверенным или неполным. Другой тип билингвизма (русский как родной и знание другого языка) распространен реже и в последние десятилетия постепенно утрачивается.

Языковая ситуация в России является многокомпонентной и многоязычной, демографически неравновесной, несбалансированной (коммуникативно-неравновесной). Юридический статус языков в Российской Федерации различен, не тождественен. Билингвизм в России носит смешанный характер, зависит от отдельно взятого региона: двуязычие может быть как близкородственным, так и не родственным или не близкородственным. Для русскоязычного населения характерна эндоглосная языковая ситуация, а для носителей других языков – экзоглосная. Русский язык имеет статус государственного языка и, кроме того, мирового, что делает его престижней других языков Российской Федерации.

Языковая ситуация в России, сохраняя многие черты недавней исторической эпохи, кое в чем меняется вследствие распространения рыночных отношений. Эти отношения в большинстве случаев стихийно усиливают роль русского языка, все более оттесняя малые языки в бытовую сферу. Противостоять этому оттеснению может только целенаправленная языковая политика.

Таким образом, цель данной контрольной работы достигнута – рассмотрена языковая ситуация в современной России.

БИБЛИОГРАФИЯ


1. Алпатов В.М. Языковая ситуация в регионах России // Отечественные записки. 2005. № 2.

2. Арефьев А. Будет ли русский в числе мировых языков в будущем? // Демоскоп Weekly. 2006. № 251.

3. Беликов В.И., Крысий Л.П. Социолингвистика: Учебник для вузов. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001.

4. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / Под ред. В.Н. Ярцевой — М.: Большая Российская энциклопедия. — 1998.

5. Жеребило Т.В. Термины и понятия лингвистики Общее языкознание. Социолингвистика Словарь-справочник. Назрань, 2011.

6. Словарь социолингвистических терминов / В.А. Кожемякина, Н.Г. Колесник, Т.Б. Крючкова и др.; отв. редактор В.Ю. Михальченко; Институт языкознания РАН. - М.: 2006.

1 Большой энциклопедический словарь. Языкознание / Под ред. В.Н. Ярцевой — М.: Большая Российская энциклопедия. — 1998.

1 Алпатов В.М. Языковая ситуация в регионах России // Отечественные записки. 2005. № 2.

2 Арефьев А. Будет ли русский в числе мировых языков в будущем? // Демоскоп Weekly. 2006. № 251.

3 Жеребило Т.В. Термины и понятия лингвистики Общее языкознание. Социолингвистика Словарь-справочник. Назрань, 2011.

1 Словарь социолингвистических терминов / В.А. Кожемякина, Н.Г. Колесник, Т.Б. Крючкова и др.; отв. редактор В.Ю. Михальченко; Институт языкознания РАН. - М.: 2006.

Учебный текст
© perviydoc.ru
При копировании укажите ссылку.
обратиться к администрации