Богуславский М.М. Вопросы авторского права в международных отношениях: Международная охрана произведений литературы и науки - файл n1.doc

Богуславский М.М. Вопросы авторского права в международных отношениях: Международная охрана произведений литературы и науки
Скачать все файлы (254.6 kb.)

Доступные файлы (1):
n1.doc2453kb.29.05.2009 23:44скачать

n1.doc

1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   26
Глава 2
ИСТОРИЧЕСКИЙ ОЧЕРК

РАЗВИТИЯ МЕЖДУНАРОДНОЙ ОХРАНЫ

АВТОРСКОГО ПРАВА
1 От <Литературного конгресса> 1858 г.

до дипломатических конференций XX в.
Первыми международными соглашениями в области авторско-

го права были двусторонние соглашения. В 1827-1829 гг. между

Пруссией и другими германскими государствами было заключено

32 соглашения о взаимной охране авторских прав. (*1). В 1840 г.

была заключена конвенция между Австрией и Сардинией (Ита-

лией), а в 1843 г.- между Сардинией и Францией. В дальнейшем

Франция заключила ряд таких соглашений. Важнейшие из них -

с Великобританией (1851 г.) и Бельгией (1852 г.). С 1852 по

1862 г. Франция заключила 23 таких соглашения. (*2). В них давал-

ся перечень объектов авторского права, на которые распростра-

нялась охрана, содержались правила о национальном режиме,

о сроке действия охраны. Основное правило двусторонних кон-

венций обычно сводилось к тому, что на территории одной страны

признавались только те авторские права, которые первоначально

возникли на территории другой страны.
Заключение двусторонних соглашений в большой степени спо-

собствовало разработке первого многостороннего соглашения по

вопросам авторского права - Бернской конвенции.
Почва для Бернской конвенции была подготовлена деятель-

ностью так называемых литературных конгрессов. (*3). Первый такой
(**1) Надобность в этих соглашениях вскоре отдала, поскольку в 1832 г. а пре-

делах всей Германии был введен общий закон об авторском праве. См.:

В. Э. Грабарь. Материалы к истории литературы международного права

в России. Изд-во АН СССР, 1958, стр. 465.
(**2) О двусторонних соглашениях, заключенных до создания Бернской кон-

венции, и их содержании см.: S. P. Ladas. The International Protection of

Literary and Artistic Property, vol. 1. N. Y., 1938, p. 44-67. В русской ли-

тературе см.: А. Пиленко. Международные литературные конвенции.

СПб., 1894, стр. 188-242; Ф. Ф. Мартенс. Международное право цивили-

зованных народов, т. II. СПб., 1883: см. также обзор М. Бруна <Литера-

турные конвенции> в Новом энциклопедическом словаре, т. 34. стр. 800.
(**3) Подробнее о содержании работы этих конгрессов см.: А. Пиленко. Меж-

дународные литературные конвенции, стр. 244 и сл.: П. Казанский. Все-

общие административные союзы государств, т. III. Одесса, 1897, стр. 39

и сл.
-72-
конгресс был созван в 1858 г. в Брюсселе, (*4), в нем участвовали

делегаты различных обществ писателей, университетов, ученые,

юристы из 14 стран. По иронии судьбы местом проведения кон-

гресса оказалась Бельгия - центр контрафакции пространных

книг. (*5). Перед конгрессом была поставлена задача подготовить

основные элементы <универсального закона об интеллектуальной

собственности>. Эта задача не была выполнена ни этим конгрес-

сом, ни последующими, однако значение Брюссельского конгресса

состояло прежде всего в том, что он высказался за полное урав-

нение в правах иностранных авторов с национальными.
Из последующих конгрессов наибольшее значение имел Кон-

гресс 1878 г., созванный в Париже во время проведения все-

мирной выставки. Председателем конгресса был Виктор Гюго.

В нем участвовали наиболее авторитетные представители литера-

турных кругов различных стран. Россию представлял Тургенев.

На этом конгрессе была принята резолюция, предложенная фран-

цузским юристом Е. Клюне, в ней содержалось пожелание о раз-

работке конвенции. Для проведения различных мероприятий но

осуществлению прав авторов конгресс учредил международную

литературную ассоциацию, которая с 1884 г. стала именоваться

Международной литературной и художественной ассоциацией

(АЛАИ). (*6). Эта неправительственная организация разработала

проект международной конвенции.
(**4) О нем писали в России <Московские ведомости> (1858, № 111 и 124).

(**5) <Старая грешница,- писал по этому поводу известный французский

юрист Е. Клюне,- созывает на обсуждение свои прежние жертвы> (цит.

по: А. Пиленко. Международные литературные конвенции, стр. 244).

<Одним из основателей АЛАИ и первым почетным президентом был Вик-

тор Гюго. В настоящее время членами этой международной организации

являются как отдельные лица, в частности писатели, так и объединения

писателей, издателей, кинопродюсеров, производителей пластинок, зву-

козаписей, а также владельцы радиовещательных и телевизионных ком-

паний. Эта неправительственная организация в значительной степени вы-

ражает интересы современных обладателей авторских прав - крупных

монополистических предприятий. В различных странах имеются нацио-

нальные группы ассоциации. Каждые два года созывается конгресс ассо-

циации. Ее органы - исполнительный комитет, президент и постоянный

секретарь. Для подготовки различных вопросов создаются рабочие груп-

пы. Ассоциация издает свой бюллетень; ее представители участвуют в

работе всех конференций по пересмотру конвенций в области авторского

права (подробнее об этом см.: A. Troller. Die mehrseitigen volkerrechtli-

chen Vertrage im Internationalen Gewerblichen Rechtsschutz und Urheber-

recht. Basel, 1965, S. 208- 209).
-73-
Вспоминая историю возникновения Бернского и Парижского

союзов, Г. Боденхаузен отмечал, что эти союзы и их бюро обя-

заны своим возникновением частной инициативе. <Государства

приняли в этом участие только для того, чтобы придать форму

конвенции предложениям, разработанным помимо них>. (*7). О роли,

которую сыграли издатели и фирмы, торгующие книгами, в со-

здании конвенции прямо говорится в резолюции конгресса Между-

народной литературной ассоциации 1882 г.: <Принимая во внима-

ние, что потребность в охране интеллектуальной собственности

одинакова во всех странах, что полное удовлетворение этой

потребности может быть достигнуто только путем учреждения

при участии представителей от всех правительств единого для

всех договаривающихся государств Союза для охраны литератур-

ной собственности ... что в основу подобного Союза должны быть

положены идеи и пожелания всех заинтересованных лиц, т. е. не

только литераторов, но и издателей-книгопродавцов, композиторов

и музыкальных издателей>, что вопрос о такой конвенции <необ-

ходимо подвергнуть обсуждению групп, которые могут выявить

пожелания и идеи издателей-книгопродавцов, композиторов

и музыкальных издателей, специально для этой цели созы-

ваемых, конгресс предлагает Бюро Международной литератур-

ной ассоциации принять необходимые меры...> (подчеркнуто

нами.- М. Б.) (*8).
В соответствии с этой резолюцией вся подготовка проекта

проводилась ассоциацией таким образом, чтобы удовлетворить

именно эти интересы, а не интересы творцов произведений.
Проект был передан швейцарскому правительству. Для его

рассмотрения в 1884 г. правительство Швейцарии созвало конфе-

ренцию в Берне, в которой участвовали представители 14 госу-

дарств. Представители Германии на конференции выдвинули
предложение, сводившееся к подготовке международной кодифи-

кации основных положений авторского права. Однако это пред-

ложение было отвергнуто как преждевременное, и основу разра-

ботанного проекта конвенции составило уравнение прав иностран-

ных и национальных подданных (принцип национального режи-
(**7) С. Bodenhaasen. L'evolution des Bureaux internationaux rennis. Dr. aut.,

1963, N5, p. 105; см. также: С. Masouye. La Convention de Berne-ses prin-

cipes, son evolution, son administration.
ques du droit d'auteur>. Geneve, 1969, p. 8.

(**8) G. Fr. Martens. Recueil de Traites, vol. XXIV, p. 681-682.
-74-
ма). В 1885 г. состоялась вторая конференция в Берне, (*9),

и, наконец, на третьей конференции 9 сентября 1886 г. была

подписана Бернская конвенция для защиты литературных и

художественных произведений. Этот документ подписали пред-

ставители 10 государств: Англии, Бельгии, Гаити, Германии,

Испании, Италии, Либерии, Туниса, Франции и Швейцарии. (*10).

Обмен ратификационными грамотами состоялся в Берне 5 сентяб-

ря 1887 г. (конвенция не была ратифицирована только Либерией),

и с 5 декабря 1887 г. Бернская конвенция вступила в силу. (*11).
Таким образом, история подготовки Бернской конвенции по-

казывает, что в силу серьезных расхождений между законами

различных государств в области авторского права попытки со-

здать какое-либо унифицированное соглашение с самого начала

успеха не имели, однако их результатом явилось то, что в Берн-

скую конвенцию были включены отдельные положения мате-

риально-правового характера.
Каково же было дальнейшее развитие Бернской конвенции?

На первой конференции после ее подписания, созванной в 1896 г.

в Париже, была принята декларация, разъясняющая различные

положения конвенции и дополнительный акт к ее бернскому тек-

сту. (*12). В декларации, в частности, определялось понятие <опуб-

ликованное произведение> и предусматривалась возможность

присоединения государств либо к первоначальному тексту конвен-

ции, либо к измененному.
В декларации наиболее важное значение имели введение по-

нятия <первая публикация> и регламентация права на перевод.

В первоначальном тексте конвенции авторам предоставлялось

исключительное право па перевод в течение 10 лет с момента

первой публикации произведения в стране, участвующей в сою-

зе. Сущность изменений 1896 г. состояла в том, что исключи-
(**9) Подробнее об этих конференциях см.:
protection des auvres litteraires et artistiques. Sa fondation et son

developpement. Memoire publie par le bureau de I'union>. Berne, 1936

p. 37-59.
(**10) Россия в Бернских конференциях не принимала участия. Делегат от

США участвовал в конференции 1886 г., однако от подписания конвен-

ции воздержался.


(**11) О заключении конвенции и создании Бернского союза см., в частности:

Л. А. Камаровский. Об учреждении между государствами литературного

союза. <Русская мысль>, 1887, № 10, стр. 32 и сл.
(**12) Эти акты не были приняты всеми участниками. Текст см.: G. Fr. Martens.

Ор. cit., vol. XXIV, p. 761-766.
-75-
тельное право на перевод стало предоставляться в течение всего

срока действия права автора, но в то же время предусматрива-

лось, что это исключительное право прекращается, если автор

в течение 10 лет с момента первой публикации не издаст пере-

вод или не сделает приготовления к публикации перевода на

языке, в отношении которого испрашивается защита. Принятие

на конференции в Париже двух документов, несовпадение числа

их участников - все это создавало неопределенность при приме-

нении положений конвенции.
Конвенция была впервые полностью пересмотрена в 1908 г.

на конференции в Берлине, где был выработан единый текст

конвенции, с единой нумерацией статей. (*13). Новый текст включил

в себя все дополнительные акты (заключительный протокол кон-

ференции 1886 г. и дополнительный акт 1896 г.). Это способ-

ствовало введению единообразия, но в то же время конференция

в Берлине предусмотрела возможность оговорок при присоедине-

нии новых членов.
Важнейшие изменения, принятые на конференции в Берлине,

сводились к следующим.
Во-первых, отменялось правило о формальностях. Первона-

чальный текст 1886 г. связывал предоставление охраны с выпол-

нением необходимых формальностей, предусмотренных законода-

тельством страны происхождения произведения. Во-вторых рас-

ширялся круг охраняемых произведений путем включения в него

произведений хореографии и пантомим, фотографии и кинемато-

графии, архитектурных произведений. В-третьих, было подвергну-

то дальнейшему совершенствованию право на перевод. Общим

стало правило об исключительном праве на перевод в течение

действия авторского права. Правило же 1896 г. осталось в силе

только для стран, прямо заявивших о сохранении 10-летнего сро-

ка права на перевод. Введя возможность оговорок, страны - чле-

ны союза стремились привлечь в него новых членов, прежде

всего Россию и США. В-четвертых, вводилось правило охраны

в течение 50 лет после смерти автора, однако этот срок не уста-

навливался как обязательный.
В 1914 г. на конференции на Берне был принят дополни-

тельный протокол. Он предусматривал ограничение конвенцион-

ной охраны в отношении авторов тех стран - членов союза, кото-
(**13) Ci.: , р. 66-85. В русской литературе о конгрессе писал Ве-

ревкин (<Журнал Министерства юстиции>, 1909, № 8). В Берлинском

конгрессе участвовал представитель России.
-76-
рые не представляли соответствующей охраны произведениям

авторов других стран - членов союза, что давало возможность

принимать ответные меры (реторсии).
Важное значение в совершенствовании конвенции имела Рим-

ская конференция 1928 г. В своих решениях она отразила по-

явление различного рода новых способов распространения про-

изведений, связанное с развитием технических средств. В частно-

сти, была признана охрана прав авторов в отношении произведе-

ний, передаваемых по радио, с отсылкой к национальному

законодательству. Имелись в виду условия осуществления исклю-

чительного права разрешать передавать произведения по радио;

были приняты также положения, улучшающие охрану произведе-

ний кинематографии.
Римский текст упразднил систему оговорок при присоедине-

нии к конвенции, введенную в 1908 г. (*14). Но это не распространялось

па возможность оговорки в отношении права на перевод (текст

1896 г.). <Система оговорок,-но словам К. Массуайе,-отвечала

желаниям наибольшего расширения союза, ее отмена удовлетво-

ряла заботу об единообразии и юридической монолитности. Рим-

ская конференция сделала свой выбор между этими двумя реше-

ниями, дав новую ориентацию конвенционному режиму. Но ча-

стичное сохранение в силе возможности оговорок доказывало, что

ее выбор не был выражен отчетливо. Он показал, что возвраще-

ние к первому решению зависит от обстоятельств, чуждых сообра-

жениям чисто юридического порядка> (*15).
После второй мировой войны Бернская конференция пересмат-

ривалась на Брюссельской конференции 1948 г. Ее текст был зна-

чительно изменен в сторону усиления конвенционной охраны.

Эта тенденция проявилась в утверждении примата конвенции по

отношению к национальному законодательству стран-участниц.

Если обратиться к решению конкретных вопросов, то следует

указать прежде всего на введение в качестве обязательного

50-летнего срока охраны после смерти автора. Однако при нали-

чии этого общего правила сохранялись сокращенные сроки для
(**14) В 1908 г. из 36 no?ai союза оговорки по различным вопросам имели

18 стран. К моменту вступления римского текста конвенции в силу боль-

шинство государств-членов союза отказались от ранее сделанных ими

оговорок. В отношении права перевода оговорки сохранили Греция, Ир-

ландия, Югославия, Япония.
(**15) С. Masouye. La Convention de Berne-ses principes, son evolution, son ad-

minisiration. , p.l2.
-77-
отдельных категорий произведений. Признавалось право авторов

драматических и музыкальных произведений разрешать публич-

ную передачу и исполнение произведений с помощью всех средств

публичного исполнения, вводилось так называемое право следова-

ния (droit de suite) и принимался ряд других дополнений и

изменений, которые касались вопросов звукозаписи и радиове-

щания. (*16).
Параллельно с развитием и совершенствованием Бернской

конвенции создавалась особая система охраны авторского права

на Американском континенте. Было заключено несколько меж-

американских конвенций. Важнейшей из них явилась Конвенция

1889 г., принятая в Монтевидео. Затем были заключены конвен-

ции в Мехико (1902 г.); Рио-де-Жанейро (1906 г.), Буэнос-

Айресе (1910 г.), Каракасе (1911 г.), Гаване (1928 г.), вторая

конвенция в Монтевидео (1940 г.) и Вашингтонская конвенция

(1946 г.). В отличие от конвенции, заключенной в Монтевидео,

все они закрыты для присоединения неамериканских государств. (*17).
Система охраны, установленная Бернской конвенцией, оказа-

лась неприемлемой для стран Американского континента. Из стран

Латинской Америки к ней первоначально присоединилась только

Бразилия. Затем в конвенции стали участвовать Аргентина, Мек-

сика, Уругвай, Чили. Что касается США, то известно, что триж-

ды делались попытки присоединения США к Бернской конвен-

ции, но все они оказались безуспешными. (*18). В тот же период
(**16) Подробнее об этом см.: H. Desbois. Caracteres essentials de la Revision de

Bruxelles de la Convention de Berne.
teraire, artigtique. Melanges Marcel Plaisan>. Paris, 1960, p. 239-246.
(**17) Конвенция в Монтевидео допускает присоединение к ней и неамерикан-

ских стран при условии признания такого присоединения каждым участ-

вующим в конвенции американским государством. Конвенция действует

для Аргентины, Боливии) Парагвая, Перу, Уругвая, Из стран Европы к

ней присоединились Австрия, ГДР, Бельгия, Венгрия, Испания, Италия,

ФРГ и Франция. Текст конвенции см.: Д. Сиджанский, С. Кастанос. Меж-

дународная охрана авторского права. ИЛ, 1958, стр. 121-125.
(**18) Первый раз - в 1931 г., когда сенат отклонил предложение президента

США Г. Гувера о присоединении США к конвенции, второй - в 1935 г. и

третий раз - в 1939 г., когда такая же судьба постигла предложения

Ф. Рузвельта (см.: S. P. Ladas. The International Protection of Literary and

Artistic Property, vol. II, p. 857-861). В 1967 г. на конференции в Сток-

гольме представитель США заявил об открывающейся возможности при-

соединения его страны к конвенции (
de la propriete intellectuelle, 1967>, vol. II. Geneve, 1971, p. 811), но это за-

явление не было подкреплено присоединением.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   26
Учебный текст
© perviydoc.ru
При копировании укажите ссылку.
обратиться к администрации