Коммуникация в действии - файл n3.doc

Коммуникация в действии
Скачать все файлы (87.4 kb.)

Доступные файлы (6):
n1.doc122kb.03.12.2012 14:29скачать
n2.doc72kb.03.12.2012 14:30скачать
n3.doc34kb.03.12.2012 14:30скачать
n4.doc78kb.03.12.2012 14:30скачать
n5.doc54kb.03.12.2012 14:30скачать
n6.doc68kb.03.12.2012 14:31скачать

n3.doc

ЯЗЫКОВЫЕ ФЕНОМЕНЫ ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА

Бушев А. Б. 
(Тверь, Россия)

Тезисы выступления на Международной летней школе РКА "Коммуникация в действии" (2003). Полностью материал опубликован: Сборник научных трудов "Теория коммуникации & прикладная коммуникация". Вестник Российской коммуникативной ассоциации, выпуск 2 / Под общей редакцией И.Н. Розиной. - Ростов н/Д: ИУБиП, 2004. - 244 с. C. 52-71

На важность языковых факторов, языковых феноменов в структуре дискурса обращают внимание и представители герменевтики (Хайдеггер, Гадамер), и представители социального конструктивизма, столь распространенного на североамериканском континенте. При желании можно проследить истоки этих взглядов в философии Платона, Гумбольдта, немецких романтиков, Вайсгербера. В настоящей статье представляется необходимым представить некоторые примеры роли некоторых языковых феноменов как факторов социально-политического дискурса.

  1. Клише и штампы политического дискурса. В идущем в филологической науке от Я. Мукаржевского понимании актуализации и противостоящей ей автоматизации (стереотипии) еще не написана главная глава. В исследовании специфики массовой коммуникации (тексты политических выступлений), языковых средств информации и убеждения, рассчитанных на массовую аудиторию, в условиях важности сжатого представления информации и воздействия на слушателя, отсутствия возможностей контекстуальных предпочтений, подготовки и обдумывания выявляется специфика стилеобразующих факторов такого дискурса (Арнольд 2002: 343-344): стереотипии в номинации.

Так, например, современный внешнеполитический дискурс изобилует штампами типа: "эскалация напряженности", "распространение конфликта", "политические осложнения", "мировое сообщество", "переживать переходный период на пути экономической и социально-политической модернизации", "демократизация политической и общественной жизни", "перевести конфликт в стадию динамической стабильности"…

Клишированность может опошлить и высокие идеи: "красногалстучная детвора", "овощной десант", "детище Октября", "внуки Ильича (=октябрята)", "гениальный вождь и учитель", "путеводная звезда (о марксистско-ленинской теории, о программе партии)", "бесстрашный борец за счастливое будущее (о К. У. Черненко)". Пафосность не воспринимается, если она в разладе с действительностью. "М. С. Горбачев беззаветно служит великому делу Ленина, интересам трудового народа, " писали советские газеты в 1985 году. "Беззаветно преданные делу революции пламенные борцы за светлое будущее рабочего класса, " - писалось о членах ЦК КПСС девяностых годов.

  1. Аксиологическая лексика. Так, журнал "Государство и право" за 1936 год пишет о "крайне неблагополучном положении на правовом участке теоретического фронта", "орудовавших здесь врагах народа, контрреволюционных вредительских теорийках". Фирменными аргументами выступают троцкизм, шпионаж. Провинившиеся работники этого фронта - предатели, наймиты, заговорщики раскаиваются в своей разоблачительной работе, вражьих попытках отклонения от генеральной линии.

Роль стереотипии (клише, штампы) и оценочности (аксиологическая лексика) в реализации воздействия несомненна. Предвзятость суждений, штампы и стереотипы мышления и речи, эмоциональная вербовка на стандарт существенные риторические результаты работы этих стилеобразующих факторов.

Нельзя не заметить, что частые повторы и варьирование определенных слов и сем (например, counterterrorism, global campaign) сами по себе создают стойкую картину приемлемости информации, отождествляются с определенным автоматизмом восприятия. Распевание на разные лады одного и того же стойкая и эффективная техника внушения .

С автоматизацией сближаются представления о словесном камуфляже цинизма в политическом дискурсе, процессах эвфемизации и перифразирования, смысловых акцентах, активно затрагивающих публицистическую риторику. В самом деле, стара кантовская идея о том, что, смотря в лужу, один видит грязь, другой звезды, и каждый это свое явление и называет. Вот здесь и проявляется важность именования, особенно в дискурсе, затрагивающем политическую проблематику. "Prisoners", "captives", "hostages", "rebels", "terrorists", "bandits" - эти слова применяются в отношении одних и тех же, но далеко не взаимозаменяемы. В самом деле, то, что военные называют "law of armed conflict" активисты прав человека называют "international humanitarian law". Вспомним замечательные эвфемизмы: "принять меры", "план мероприятий", "чрезвычайный меры", "высшая мера социальной защиты", "elimination of unreliable elements", "transfer of population", "rectification of frontiers", "pacification", "гуманитарное вмешательство", "ограниченный контингент, "зачистка", "контртеррористическая операция", "пятая графа". Многочисленны примеры эвфемизмов и недомолвок в военно-публицистическом дискурсе: "peace enforcement operation", "peacekeeping effort", "ethnic cleansing", "prisoners", "hostilities" и т.д.

  1. Сложность дефинитивности терминов в политическом дискурсе: "антитеррористическая операция", "гуманитарная катастрофа", "этнический геноцид", "демократические институты", "правовое государство", "гражданское общество", "квазидемократический режим", "имитационная демократия", "но-вое мышление", "общечеловеческие ценности", "санитарный кордон", "миро-устанавливающие операции", "постконфликтное урегулирование".

Семантика, толкование терминов оставляют возможность наполнения явления своими смыслами.

Конъюнктурность штампа - повод для размышлений: "полная закрытость экономики", "круговая порука", "мафия", "коррупция"…Банальность метафоризации - феномен из ряда обсуждаемых: "высоко нести знамя ленин-ской внешней политики", "битва за хлеб", "битва за урожай", "битва за светлое будущее", "классовые битвы пролетариата", "солнечные дали коммунизма", "государство-изгой", "ось зла".

Политическая корректность в гендерном, расовом, возрастном, личност-ном, имущественном, профессиональном аспекте, лакировка действительности, смягчение или отвлечение внимания от истины вызывают выработку оптики по прочтению, столь нужную науке и социальной действительности.

ЛИТЕРАТУРА

  1. И. В. Арнольд. Стилистика. Современный английский язык. М., 2002. 

  2. Г. В. Чернов. Основы синхронного перевода. М., 1987.
Учебный текст
© perviydoc.ru
При копировании укажите ссылку.
обратиться к администрации