Глоссарий терминов по межкультурной коммуникации - файл n1.docx

Глоссарий терминов по межкультурной коммуникации
Скачать все файлы (20.3 kb.)

Доступные файлы (1):
n1.docx21kb.12.01.2014 12:21скачать

n1.docx

Глоссарий терминов

по межкультурной коммуникации

(Л.И.Гришаева, Л.В.Цурикова)


Ростов-на-Дону

2013 г.

«Другой» — культурно значимый фактор, существенный для первичной и вторичной социализации при распознавании культурной идентичности индивида на основании совокупности разнородных культурно значимых признаков: объект социальной перцепции признается как не принадлежащий культуре /субкультуре субъекта познания, однако интерпретируется как равноправная альтернатива «своему».

Жестика - один из невербальных (культурных) кодов на жестовой основе.

Идентификация — «1) опознание, распознавание чего-либо, кого-либо; 2) уподобление, отождествление с кем-либо, чем-либо»

Инкультурация — процесс «освоения»/присвоения «своей» культуры, вхождения в «свою» культуру; процесс адаптации к принятым в определенной культуре социально значимым нормам, традициям, обычаям, конвенциям; процесс первичной социализации.

Интракультурная коммуникация (intracultural communication) — взаимодействие между представителями одной культуры.

Интеркультурная коммуникация (intercultural communication) — общение между индивидами, представляющими разные культуры. Интеркультурные исследования — изучение межкультурного общения, направленное на выявление характера культурного взаимопонимания в процессе коммуникации.

Картина мира — «целостный глобальный образ мира, который является результатом всей духовной активности человека, а не какой-либо его стороны. Картина мира как глобальный образ мира возникает у человека в ходе его контактов с миром»

Коллективная идентичность — совокупность разнородных признаков (психологических, возрастных, тендерных, социальных и т.д.), которые отдельные представители определенной культуры/субкультуры приписывают как себе, так и коллективному субъекту.

Аккультурация — процесс освоения «чужой» культуры, вхождение в «чужую» культуру; процесс присвоения инокультурным субъектом новой для себя системы релевантных сведений; вторичная социализация.

Концептуальная картина мира — «динамическое образование в сознании человека, служащее обработке информации о мире и одновременно накапливающее эту информацию в обобщенном виде»

Коммуникативная компетенция — владение коммуникативными стратегиями и механизмами, необходимыми для обеспечения эффективного взаимодействия. Помимо знания того, как использовать язык в процессе общения, понятие коммуникативной компетенции предполагает владение адекватными социальными и культурными знаниями, умениями и навыками межличностного взаимодействия, а также способность индивида адаптировать свое коммуникативное поведение к изменяющимся контекстным условиям.

Кросскультурная коммуникация (cross-cultural communication) — общение между индивидами, представляющими разные культуры (ср.: межкультурная коммуникация). Кросскультурные исследования — изучение межкультурного общения, предполагающее сопоставительный анализ соответствующих культур в целях выявления в них различий и сходств в избранной области описания.

Культура — неприродная, т.е. искусственная, среда, созданная и создаваемая человеком в процессе его жизнедеятельности и взаимодействия с природой, другими людьми, с уже созданными культурными предметами и ценностными ориентациями.

Культурная идентичность — идентичность, устанавливаемая на основании распознавания субъектом познания и коммуникации признаков, условно закрепленных в своей/чужой культуре/субкультуре за этой культрой/субкультурой.

Апперцепция — «зависимость восприятия от прошлого опыта, от общего состояния психической деятельности человека и его индивидуальных особенностей»

Культурный шок — особое психологическое состояние, неизбежно развивающееся в процессе адаптации индивида к новому культурному окружению. В развитии этого состояния выделяется несколько последовательных фаз, связанных не только с отрицательными, но и с положительными эмоциональными и физическими ощущениями, которые испытывает человек в другой культуре. Причины, вызывающие культурный шок, накапливаются постепенно и незаметно, их дифференцировать и проанализировать индивид, как правило, не может. После долгого пребывания вне родной культуры человек, адаптировавшийся к другой культуре, может испытывать состояние обратного культурного шока при возвращении на родину. Обратный культурный шок также имеет свои характерные особенности и стадии развития.

Лингвокультура — «проявление, отражение и фиксация культуры в языке и дискурсе»

Личность — «характерные черты поведения отдельного человека»

Личностная идентичность — совокупность определенным образом организованных признаков, которые личность приписывает себе, выявляя их в процессе социализации и/или взаимодействия с другими людьми в некоторой интеракции.

Маркеры культуры — признаки, по которым можно опознать культуру/субкультуру в целом или ее отдельного носителя как представителя соответствующей культуры.

Межкультурная компетенция — владение комплексом коммуникативно релевантных знаний как о родной, так и о других культурах, умение адекватно использовать эти знания при контактах и взаимодействии с представителями этих культур. Межкультурная компетенция предполагает также наличие у индивида толерантности и особой культурной чувствительности, позволяющих ему преодолеть воздействие стереотипов и адаптироваться к изменяющимся условиям коммуникации при общении с представителями разных культур.

Ментальность — «образ мышления, общая духовная настроенность человека, группы»

Механизмы вербализации — способы активизации сведений о мире с помощью средств, которыми располагает язык как вербальный код.

Мимика — один из невербальных (культурных) кодов на основе мускульных движений лица.

Артефакты — неприродного происхождения предмет, созданный в конкретной культуре.

Паралингвистика — наука о звуковых свойствах речи, которые в коммуникации также передают информацию.

Паралингвистические средства — коммуникативно значимые акустические свойства и характеристики звучащей речи (интонация, модуляции голоса, громкость, ритм и темп речи, паузы и т.д.).

Присвоение культуры — способы, с помощью которых осуществляются инкультурация и аккультурация субъекта — показ и рассказ.

Барьеры в межкультурной коммуникации — различные по природе и по характеру факторы, препятствующие достижению взаимопонимания в межкультурной коммуникации: беспокойство и волнение, языковые различия, этноцентризм, стереотипы, различия в интерпретации невербального поведения, подсознательное ожидание сходства, а не различия между культурами и др.

Психотип — совокупность присущих человеку свойств и характеристик, обусловленных особенностями восприятия, кодирования и декодирования сведений о мире.

Социализация — «исторически обусловленный, осуществляемый в деятельности и общении процесс и результат усвоения и активного воспроизводства индивидуумом социального опыта»

Языковая картина мира — совокупность сведений о мире, активизируемых с помощью различных механизмов вербализации, а также хранимых и передаваемых от поколения к поколению с помощью вербального кода; часть «картины мира вообще, которая опосредована языковыми знаками или даже — шире — знанием языка, его единиц и правил и, главное, содержанием его форм»

Языковая личность — абстракция от всех результатов речемыслительной деятельности коммуникантов в тех или иных дискурсивных условиях; когнитивно-дискурсивный инвариант, реализуемый в дискурсе некоторым множеством вариантов, различающихся между собой номинативными и дискурсивными стратегиями.

Языковая компетенция — понятие, введенное в лингвистику Н. Хомским, который рассматривал языковую компетенцию как «языковое знание», трактуя его как способность носителя языка владеть абстрактной системой языковых норм и правил, прежде всего фонологических, синтаксических и семантических.
Учебный текст
© perviydoc.ru
При копировании укажите ссылку.
обратиться к администрации